作者carcass (尼特不得外食!)
看板Francais
标题[字汇] trouver
时间Fri May 20 00:30:06 2016
动词「trouver」一般的意思是发现、找到,但也可以用来表示想法或感想。
例1:「J'ai trouve 10€ dans la rue.」
我在街上发现10欧元~
例2:「On a trouve une solution a ce probleme.」
我们找到了解决这问题的方法。
例3:「Comment tu trouves la France ?」
你觉得法国如何?
例4:「Je trouve que ton ami n'est pas gentil.」
我觉得你朋友好像不是很nice...
其实我不知道这边的gentil要怎麽用中文表达。
日文的原文翻译用yasashikunai,但是直接翻说"不友善、不温柔"也满奇妙的...
所以用最近台湾人很爱说的"某某很nice"比较接近gentil....吧orz
--
本文转自
http://francego.fr/index.php
因为是法语跟日语为主,
所以试着翻译了下这个网站的每日一字(笑)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 218.35.171.120
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Francais/M.1463675414.A.5AE.html
1F:推 ping5350830: 某某感觉人不错 或是人很差(如果不想夹杂英文的话) 05/20 02:07
2F:推 adrienJPFR: 是j'ai trouvé? 05/21 13:36
3F:→ carcass: 是的,但是用kkman编辑重音都会变乱码 05/22 13:50
4F:推 geochaton: 感觉很好相处 如何? 05/22 18:20
ne pas gentil有这样的意思,但还是有点搔不到痒处。
例句中的场合:感觉不太好、感觉难相处、感觉人没教养、不贴心...等等,
因为与人相处时任何正面的形容都可以用gentil,反之亦然。
※ 编辑: carcass (218.35.171.120), 05/22/2016 20:31:01
5F:推 fish5438: 和善、亲切呢 05/22 20:37
6F:→ petitehanni: 想请问,如果用作"感觉"这个意思的话是不是要用反身 06/01 10:36
7F:→ petitehanni: 呢?谢谢~ 06/01 10:36
8F:→ carcass: 反身??我不太懂这个意思...有请版上的达人们解答罗XDD 06/20 00:19
9F:→ danszal: je me trouve tout seul = I find myself all alone 有点 03/15 12:23
10F:→ danszal: 难说这里的trouver是「发现」还是「觉得」 03/15 12:23