作者Venerable (可敬者)
看板Francais
标题[字汇] 法文的表达亲属关系的词汇
时间Sat Sep 27 20:44:54 2014
有人说,西方人的亲属关系比较那麽紧密,所以英文中的brother一词既是兄也是弟,
sister是姊也是妹,grandfather既是祖父也是外祖父,
grandmother既是祖母也是外祖母,father既是父亲也是神父,
mother既是母亲也是教母,至於cousin和aunt的情况就更麻烦了。
但最近看到一篇文章说这是迷思,因为在同样是西方人的法国人那里,
表达亲属关系的词汇较严谨。如果这是事实,我们就不能用所谓的「没大没小」
来解释英文表达亲属关系的不便之处。
不过作者并未举例,我也不谙法语,
因此想请教法语达人,能否举出具体的例子,感激不尽。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.41.237.102
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Francais/M.1411821897.A.4AC.html
1F:推 Moderator: 岳母=belle-mere 岳父=beau-pere 09/28 12:48
2F:→ Moderator: 兄嫂/弟媳=Belle-soeur 姊/妹夫=beau-frere 09/28 12:50
3F:→ Moderator: 词意上 BEAU形容男性 BELLE形容女性 的美好或漂亮 09/28 12:51
4F:推 Moderator: 英文COUSIN来说 法语可用阴阳性作区别 09/28 12:58
5F:→ Moderator: le cousin表堂兄弟 la cousine表堂姊妹..(单数) 09/28 12:58
6F:推 msisee: 学法语就知罗 也没多严谨 跟中文日文比的话 倒是'麻烦'挺 09/28 23:19
7F:→ msisee: 贴切的 09/28 23:19
8F:→ cching1021: 除非特别强调加述 不然法文一样是「没大没小」 09/29 13:52
9F:→ cching1021: 祖父为grand-pere 特别强调是父系後面加parternel 09/29 13:57
10F:→ cching1021: 强调是母系後面加maternel,其他亲戚除要依男女改变阴 09/29 13:59
11F:→ cching1021: 阳其他讲法一样。sœur 是姐妹,强调比自己大或小前面 09/29 14:00
12F:→ cching1021: 加grande或petite 09/29 14:01
13F:推 fan11532: 不好意思,应该是paternel,没有r唷!:) 09/29 16:43
14F:→ Venerable: 若法文同样"没大没小",我说的那位作者是否说错了? 09/29 20:00
15F:推 ParaTuAmor: 之前德国学生跟我说法文的亲属关系有点难,我跟他说 10/17 06:18
16F:→ ParaTuAmor: 跟中文比起来简单多了,跟闽南语比起来又更简单~ 10/17 06:19