作者psheq (马克思)
标题Re: [求救] 可否有高手能帮我将中文转法文呢?
时间Fri May 2 19:43:18 2014
※ 引述《gywomen (ggyy)》之铭言:
: 最近想要做与闪光的结婚证书,想加入法文
: 但看了很多版本,也尝试过google,但因为法文完全没基础
: 所以文法不是太懂,怕会多很多相同的词
: 可否有高手能帮我翻译呢?拜托了
: 十八年前,我们相遇
: 十八年後,我们将成为夫妻
: 我会爱你直到永远.
十八年前,我们相遇
Il y a dix-huit ans, on s'est rencontre.
十八年後,我们将结婚
Dans dix-huit ans, on se marierait.
我会不停的爱你
Je t'aime sans sans cesse.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 80.236.223.78
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Francais/M.1399031000.A.122.html
1F:推 pingupapa:若翻成''dans'' 18 ans是指未来的18年後,已经跟原文意 05/02 20:04
2F:→ pingupapa:思不一样了馁 05/02 20:05
3F:推 frojelet:我觉得中文句子本身 单论文法就有点怪怪的了... 05/02 22:18
4F:→ frojelet:是要靠自己了解情形 再把它合理化成原文想说的意思... 05/02 22:19
5F:→ gywomen:><~哈哈~拍谢啦!! 05/03 02:25
6F:→ psheq:第二句後面,我是用conditionelle,表过去的未来 05/03 15:27
7F:→ eryu:18ans passe ~ 05/03 23:34