作者peggy1019 (佩姬)
看板Francais
标题[问题]请问这句法文怎麽说?
时间Fri Oct 22 13:05:00 2010
我想跟好友的男友说
"Don't hurt her or make her, or you'll be dead."
请问这句该怎麽说?
我查了Google翻译,得到的答案是
ne pas lui faire du mal ou de faire pleurer, ou vous serez mort
google这样翻对吗?
谢谢各位帮我解答
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.40.165
1F:推 bannafish:你英文就怪怪的...你中文想表达的是什麽意思? 10/22 13:33
2F:→ peggy1019:我想表达的是"不准欺负我朋友,不然我就要你好看" ~"~ 10/22 13:46
3F:→ peggy1019:现在才发现我英文少一个字...make her cry... 10/22 13:47
4F:推 bokunotameni:ne la traite mal pas et ne lui fais pleurer pas 10/22 21:31
5F:→ bokunotameni:sinon, tu sera mort 10/22 21:32
6F:→ bokunotameni:这种状况不使用尊称吧 10/22 21:33
7F:→ ie9:针对原PO後面的问题,显而易见的是Google翻译的结果当中,没有 10/22 22:12
8F:→ ie9:命令式的变化,它只给了不定式。 10/22 22:12
9F:→ ie9:另外,不知原PO以前是否已经稍微学过法语,否则知道怎麽说之後 10/22 22:14
10F:→ ie9:却无法正确发音。 10/22 22:14
11F:→ ie9:我的建议是,直接用英文说,并且带着具有威胁性但又半开玩笑的 10/22 22:15
12F:→ ie9:眼神跟他说,效果更好。 10/22 22:15
13F:→ ie9:因为这个目的是要警告朋友之闪,而非让朋友之闪知道你会法文。 10/22 22:18
14F:→ ie9:很想用法语说的话,我给你我建议的句子:Traite la bien, 10/22 22:20
15F:→ ie9:sinon, je te tuerai. 10/22 22:20
16F:→ ie9:写错重写→ Traite-la bien, sinon, je te tuerai. 10/22 22:21
17F:推 rexclon:Ne me tue pas... (误) 10/24 01:02
18F:→ peggy1019:感谢!我会想办法自己尽量发音正确 10/24 15:11
19F:推 cherryiami:不过,以我曾经跟法国人交往且相处的经验...我觉得这句 10/24 17:52
20F:→ cherryiami:话不要说比较好喔...这在台湾可能会让大家会心一笑 10/24 17:52
21F:→ cherryiami:但是不同的国情文化,别人不一定可以接受这样的humor喔 10/24 17:53
22F:→ cherryiami:不过也有可能是我多虑了啦^^" 10/24 17:54