作者ivanbiker (Ivan)
看板Francais
标题[问题] 请问一句法文
时间Tue Aug 10 19:02:44 2010
Il vit un jeune homme ramasser une grosse poignée de neige
et la planter dans le dos d'une fille qui stationnait au coin
du boulevard.
这句话大意好像是说,一个少年人抓了一大把雪,丢到一个伫立街头的女子的背部。
我的问题是:
「dans le dos」是否代表少年把雪塞进女子的衣服里?
还是只是把雪往女子的背後丢过去而已(可能只是碰到衣服外部,没丢进衣服里)?
感谢回答
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.180.202
1F:→ ivanbiker:第一行的 poignee,为了打尖音符,所以看起来二个e分离 08/10 19:04
2F:→ brasse:不知道为何是planter.但 dans le dos就是它的背部 不是丢进 08/10 19:12
3F:→ ie9:他们对於选择介系词的空间认知上和我们并不一样。 08/10 19:52
4F:→ huice:会不会是转化用法 让动作写实 像是种草莓 08/10 20:50
5F:→ ivanbiker:Il prit sur le pavé une poignee de neige et la lui 08/10 23:25
6F:→ ivanbiker:plongea brusquement dans le dos entre ses deux 08/10 23:25
7F:→ ivanbiker:epaules nues. 08/10 23:26
8F:→ ivanbiker:请问如果改成以上这句,dans le dos entre ses..... 08/10 23:26
9F:→ ivanbiker:这个意思会不会就变成塞进背部衣服里? 08/10 23:27
10F:→ freitagovo:有上下文吗? 08/11 02:40
11F:→ brasse:=在背上擦防晒油也可以说dans le dos..该不会是擦进... 08/11 05:09
12F:→ ivanbiker:感觉上下文对这句影响不大,我另外独立回文好了 08/11 07:02
13F:→ ie9:英文讲「I shot him in the back」也是用「in」。 08/11 17:46
14F:→ ie9:我觉得我好暴力。 08/11 17:46