作者lunechat (心碎)
看板Francais
标题[分享] 法文歌 Un jour sur deux
时间Sat Nov 14 02:26:41 2009
无意间发现的法文歌
好像小孩子唱的!我一听就好喜欢喔 >//<
连结在此
http://0rz.tw/GgXIk
跟大家分享~
以下附上歌词~跟...很烂的中文翻译Orz
非常欢迎纠正我的错误!!!喔耶~
我超不懂最後两段到底是在说什麽耶
为什麽会跟希腊神话中的蛇发女妖扯上关系呢? @@
有高手知道吗??请帮我解惑吧XD
谢谢~ ^^
歌手:Paroles Priscilla
歌名:Un jour sur deux
On le sait depuis longtemps 长久以来人们都知道
Lechagrin ne dure qu'un temps 悲伤不会持续很久
On le dit de temps en temps: 就像人们有时说的
Apre\s la pluie le beau temps. 雨过终会天晴
{Refrain:}
Mais un jour sur deux il pleut 但是,每两天就有一天会下雨
Deux jours sur trois il fait froid 三天中就有两天寒冷
Si je souris quand je peux 如果,当我能够微笑
Je ne pleure que si je dois 我不会哭泣,如果我应该如此
C'est comme ca. 就这样吧
Je descend au fil de l'eau 我顺流而下
Parai^t-il vers l'Eldorado 朝着传说中的黄金国度而去
Et pour seule ombre au tableau 以及那景象唯一的影子
La me/duse et son redeau 蛇发女妖(还是水母XD)跟他的木筏
{au Refrain}
On m'a dit << il faut que tu mettes 人们跟我说
bien les points sur les i grecs,你应该要以希腊文交代清楚
il y a le bois d'allumette 那儿有柴火
et il y a le bois de teck. 以及柚木柴
{au Refrain}
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.198.22
※ 编辑: lunechat 来自: 114.37.198.22 (11/14 02:27)
1F:推 retsmah:小写或许是水母吧...然後i grec是y 11/14 02:56
请问"i grec是y" 这是什麽意思呢?
※ 编辑: lunechat 来自: 114.37.198.22 (11/14 03:16)
2F:推 painttt:i grec=希腊的i 11/14 03:46
3F:推 LionaSax:一楼是指发音吧。 11/14 10:41
4F:推 charmaxim:y的发音[igrek]是有这样的双关吗?@@ 11/15 04:22
6F:→ LionaSax:水母那句被翻成梅度莎之筏。0.0 11/21 22:12
7F:→ lunechat:太感谢了~原PO很弱 XD 11/29 13:45