作者tuing (ing)
看板Francais
标题请问"Ainsi en a-t-il ete..."
时间Sat Mar 18 17:56:16 2006
这是一段谈le droit commercial的文章内容
Il est vrai qu'un autre mouvement, en sens inverse de prime abord,
s'est manifeste.(这句也不太懂) 接着提到民法的许多改变或修正乃由於商法的影响...
Ainsi en a-t-il ete en matiere de cession de creance,......
Ainsi en a-t-il ete encore en matiere de societes:......
不太知道这两句怎麽翻译...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.102.56
※ 编辑: tuing 来自: 140.112.102.56 (03/18 17:57)
1F:推 Androgyne:il en est ainsi/de meme是极常见用来表示「亦如是」的 03/18 20:10
2F:→ Androgyne:套语。这里只是变成passé composé。 03/18 20:11
3F:→ Androgyne:il est vrai就跟废话一样可以直接拿掉看後面内容即可 03/18 20:11
4F:→ Androgyne:事情或无生命的主词用反身的时候,可以当成被动或on作主 03/18 20:12
5F:→ Androgyne:词来看。这里的逻辑是有三件事情动向相同。多读几次。 03/18 20:14
6F:推 tuing:谢谢~ 03/19 23:19