作者SL1119 (SL)
看板Francais
标题Re: [问题]la vie est dure sans confiture的意思?
时间Sat Mar 11 11:18:21 2006
因为果酱是甜的
dur(e)是很严苛艰苦的意思
La vie est dure sans confiture
是说生活苦到感受不到甜的滋味
※ 引述《shaubing1 (veggie)》之铭言:
: 请问la vie est dure sans confiture的中文语意为何?
: 我上网查了英文的翻译是life is hard without jam.
: 但始终还是不解为什麽生活会与果酱有关?
: 谢谢答覆罗!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.4.240
1F:→ heure:那请问一下这句话可以当作C'est la vie的加强版吗 03/11 14:25
2F:→ Twinggy:这个意思是确定的吗 03/11 14:25
3F:→ Twinggy:有必要拿'果酱'来说生活中的美好吗..为什麽不直说douceur 03/11 14:26
4F:→ snowblack:而且为了押韵 08/10 17:05