作者tempsetautre (le temps et l'autre)
看板Francais
标题Re: [问题] 请问「我的悲哀」要怎样翻成法文。
时间Sat Dec 3 23:51:50 2005
我承认我的好奇心有点无聊,不过帮你查到了,
应该是法兰文的Moja bieda,大概他写得太草吧。
有兴趣再用这辞自己查好了~~
因为会一点日文,从日本的网站上查来的。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4276215250/250-2687769-1703432
这本书上的章节标题就有,我的悲伤~~
※ 引述《tarantella (爱尔登)》之铭言:
: 我之所以会这样问,是因为我看过萧邦的传记,当他向第二任女友玛丽亚求婚时却遭方的
: 母亲拒绝後,他沮丧地把以前和玛丽亚通信的信件绑在一起,并在信上写下「我的悲哀」
: 。
: 因该封信件的字体是手写体,且又是经由照片拍摄,所以照的不是很清楚。不过根据我的
: 推论,他写的法文应该是「Moja Liula」,只不过这句法文是否是对是错,本人不是很了
: 解,因此才会想请教高手来解答。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.175
1F:→ heure:法兰文 @@ 12/03 23:54