作者petitbeau (皮地勃)
看板Francais
标题[分享] 法文歌词~~Les oiseaux qu'on met en cage 笼中鸟
时间Wed Oct 12 21:50:29 2005
上课老师教的
分享给大家(附中文翻译)
=================================== 歌词开始 =================================
LES OISEAUX QU'ON MET EN CAGE
笼中鸟
Esmeralda(爱斯玛拉达):
Les oiseaux qu'on met en cage
Peuvent-ils encore voler?
Les enfants quel'on outrage
Peuvent-ils encore aimer?
笼中之鸟是否能乘风而飞?
受虐孩童能否在学会去爱?
J'etais comme une hirondelle
J'arrivais avec le printemps
Le courais par les ruelles
En chantant des chants gitans
我的生命如燕
带着春天的来到这里
所有必经的小路
所有属於我的吉普赛之歌
Ou es-tu sonneur de cloches?
Ou es-tu mon Quasimodo?
Viens me sauver de la corde
Viens ecarter mes barreaux
敲响教堂钟声的挚友在何处?
科西莫多你在何处?
当白日来临,我的死期将至
我知道你能为我破除桎楛
Quasimodo(科西莫多):
Ou es-tu mon Esmeralda?
Ou te cashes-tu de moi?
Voila au moins trois jours deja
Qu'on ne te voit plus par la
我的爱斯玛拉达,你在哪?
你是否将自己隐藏起来?
我度日如年,日日思念
Es-tu partie en voyage
Avec ton beau capitaine?
Sans fiancailles, sans mariage
Comme a la mode paienne?
你是否已踏上旅程
伴随着那英俊亮眼的勇士?
没有婚约,只有爱情
正如你是个吉普赛女郎?
Serais-tu morte peut-etre
Sans priere et sans couronne?
Ne laisse jamais un pretre
S'approcher de ta personne
你是否已香消玉殒在窄巷中
而未能祈祷上天堂?
有位教士正算记你心
他若靠近,必当逃跑
Esmeralda:
Souviens-toi d'un jour de foire
犹记街头上的偶遇
Quasimodo:
Ou l'on m'vait mis a la roue
当他们正在巨轮上伤害我
Esmeralda:
Quand je t'ai donne a boire
当你乞求,我为你带来饮水
Quasimodo:
Je suis tombe a genoux
我在你脚下,屈膝臣服
Les duex(二人合唱):
On est devenus ce jour-la
Amis a la vie a la mort
Il se passe entre toi et moi
Quelque chose de tellment fort
我们的友谊自那天开始
天长地久直到生命的尽头
一但凝聚即永不分离
尽己所能付出所有
Les oiseaux qu'on met en cage
Peuvent-ils encore voler?
Les enfants que l'on outrage
Peuvent-ils encore aimer?
笼中之鸟是否能乘风而飞?
受虐孩童能否在学会去爱?
--
我的生活部落格 欢迎参观 :)
http://www.wretch.cc/blog/petitebelle
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.100.76
※ petitbeau:转录至看板 france 10/12 22:02