作者xanthorny (下周开始慢跑)
看板Francais
标题Re: [问题] 请问 Qu'est-ce qui -- 问句 ?
时间Mon Jan 12 11:04:52 2004
※ 引述《elagann (林中漫步)》之铭言:
: ※ 引述《xanthorny (下周开始慢跑)》之铭言:
: : 嗯,作个总结:(引号内的疑问代名词代表当主词用,双箭引号内的
: : 则代表当受词用)
: :
: : Qu'est-ce qui ~ 「什麽」怎麽样了~~
: : 例:Qu'est-ce qui se passe ?
: : (什麽发生了?)
: : Qu'est-ce que ~ 将《什麽》怎麽样了~~
: : 例:Qu'est-ce que tu fais ?
: : (你把什麽作了;你作了什麽?)
: : Qui est-ce qui ~ 「谁」怎麽样了~~
: : 例:Qui est-ce qui chante?
: : (谁在唱歌?)
: : Qui est-ce que ~ 把《谁》怎麽了~~
: : 例:Qui est-ce que vous aimez ?
: : (你把谁给喜欢了;你喜欢谁?)
: 这样说的话, 就跟形容词子句用的代名词原则一样罗 ?
Qui. 所以我觉得法文文法很多概念都跟英文很像,所以我初学
时也都经常拿它们来对照,其实对於学习法文还满有帮助的,也
可以重新回头去思考以前学过的英文文法。
: Voila des gens que nous amierions frequenter.
: ^^^
: Voila des gens qui habitent en France.
: ^^^
: 只不过在 Qui/Que est-ce qui/que --- 的句子中,
: 形容词子句所形容的名词主语是 est-ce 的 ce... 这样说可以吗 ?
没错,不过可以稍微补充一下..
就好像在英文里who这个字可以当疑问代名词(意思是:谁),也可以
当关系代名词一样,一字多义(多用途)的情况也出现在法文中(其
实好像任何语言皆然)。例如对应於法文中的qui,一来可以当疑问代
名词(谁),二来也可以当关系代名词。
直接举例来观察:
英文的部分:
Who are they who are singing?
^^^ ++++ ^^^
疑代 先行词 关代
=>虽然是很怪的句子,但不妨用来说明who在句子中的二种性质。
前who当疑问代名词,固然可以翻译成「谁」;而後面的who性
质上是关系代名词,用以引导其後的句子以修饰前面的先行词
,故当关代的who其实意义等同於先行词的they,所以不能照
字面翻译成「谁」。我们把这个句子拆开成二句观察:
Who are they ? -- i)
↑
They are singing. -- ii)
因为在ii)句中they是主词的位置,所以ii)句要与i)句合并而成其
关系子句时,重复的地方(they)要依其在原本句子中的位置而选用
主格用法的关系代名词(who)或受格用法的关系代名词(whom)来替换
。例如这句中,they要变成主格用法的关系代名词who(而不是whom)
,因此得出上面的复合句子。
法文的部分:
Qui est-ce qui chantent ?
^^^ ++ ^^^
疑代 先行词 关代
=>跟上面对英文句子的分析对照,应该很容易看出这个句子的结构吧。
这句也可以拆成二句:
Qui est-ce ? -- i)
↑
Ils chantent. -- ii)
这里先解决一个问题。Qui est-ce ?这句看来像是问Who is he(she)?为
什麽可和Ils chantent.合并起来呢?这是因为Qui est-ce ?在这里的ce
可指单数的「他」或复数的「他们」。
由於ii)句要和i)句合并起来时,重复的地方(ce和ils),在各句中都指「他
们」,要依其位置选用主格用法的关系代名词(qui)或受格用法的关系代
名词(que)去替换。例如在本句中即要用qui来替换ils。
总结:
1.至少在问「谁」的句子中,英文和法文里疑问代名词都是用固定的
形式(who 和 qui),而在关系代名词时,依其主格用法或受格用法
的区分也有相对应不同的字( who/whom 和qui/que)。
2.先不管在现代英文的使用中,关系代名词渐不区分受格或主格的用
法而一律以who的形式出现;即使是严格地依照英文文法,我们也很
容易因为关系代名词是who或whom而判断它是主格用法的关代还是受
格用法的关代。
3.而在法文中,即然依主格用法的关代或受格用法的关代的不同也有
不同的对应字(qui和que),理论上应该也不难判断,被混淆的可能
性也不高。不过对初学者来说,因为容易把疑代和关代搞混,所以
会对下面这个句子感到困扰:
Qui est-ce que vous aimez ?
因为que当疑代时固然是「什麽」的意思,然而当关代时却有可能
替称「人」而不是「事物」。以这句为例,que是关代,指称的却
是「某个人」。如果你觉得很奇怪,que不是当「什麽」用吗?那
麽其实你已把疑代跟关代混在一起了。
简言之,当关代时的que,其意义并无法单纯从字面上确定,须视
其所修饰的先行词的性质以决定,究竟其指「人」或指「物」。惟
一可确定的是,当关代的que一定是受格用法。
比较起来,英文在指人的关代用法就显得清楚多了,不管是用who还
是用whom,你一看都知道它一定是指「某个人」。
不过,反而法文在问「什麽」的复合句子中里,主格关代或受格关代
的区辨就比英文来得清楚多了。我举下面英法各二句的句子对照:
(1) What is it which is on sale ? (= What is on sale ?)
(2) What is it which you like ? (= What do you like ?)
(3) Qu'est-ce qui est en vente ? (= Qu'est en vente ?)
(4) Qu'est-ce que vous aimez ? (= Qu'aimez-vous ?)
(1)和(2)句用的关代不分主格受格形式都是用which。
(3)和(4)句主格关代用qui,受格关代用que。
另外关於que的一些小细节,例如和quoi的异同及何时用que何
时用quoi,像这样的问题这里就省略了。只是附注一点,有老
师跟我说过,像Qu'est-ce qui/que~这样的句子,前面那个Qu'est
其实应该看作是Quoi+est。这样的说法我还没有办法很肯定,
不过至少在这里不太重要,不管是当作quoi+est或que+est,最後一定
变Qu'est,且quoi和que同样都有什麽的意思。所以我们可以暂时忽
略这样一个说法。
又罗嗦了一堆,拍谢。有错请指教。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.214.198
※ 编辑: xanthorny 来自: 140.112.214.198 (01/12 11:08)
1F:→ bghd:有考虑出书吗^^||| 推140.112.216.157 01/12
2F:→ pigmay:好一名认真魔人..佩服佩服... 推 210.85.173.50 02/13
3F:→ heure:收精华>文法>句型 10/01 20:34