作者eugenelu (eugenelu)
看板Food
标题Re: [抱怨] 澳门"乙水"仔岛猪扒包
时间Tue Jun 5 18:55:50 2007
先感谢 wap1 的翻译,
只是他的翻译有许多的保留,
我的文章中其实有很多都是对茶餐厅的批判。
嬲、甩、呃这三个字是我觉得广东话和普通话的差异非常大的三个字,
读音的差异也相当大,
有兴趣的人请到 PTT 或 CIA 的粤语版询问,因为离题太多。
回到正题,现时台湾有很多餐厅标榜食物是港式的,
但长相、味道完全不同,很难找得到和香港的味道一模一样的,
我甚至认为根本是来骗钱(粤语:呃钱)的,
我可以很不客气的说,台北东区的"波记"就是大地雷,
连餐具(汤匙)都是黏的,
这是唯一跟香港茶餐厅相同的地方,侍应拿来的茶水不是给你喝的,
是拿来洗餐具的。
"源士林"根本就不是广东粥!
※ 引述《wapl (leave me alone!)》之铭言:
: 大意如下:
: 你不用跟不懂广东话的人讲那麽多
: 因为我也是广东人.
: 不过有时候一个字,就广东话跟中文(普通话)的念发就会差很多.
: 嬲、甩 这2个字就差很多.
: ※ 引述《eugenelu (eugenelu)》之铭言:
: : 你无须同唔识讲广东话 O既 人讲咁多,
: : 因为我都系广东人。
: : 不过有时同一个字,广东话同普通话 O既 读法相差好多,
: : 嬲、甩呢两个字就差好多。
: 现在台湾有很多茶餐厅卖的食物的卖相跟港澳的有点类似,
: 但是味道就差很多.
: 所以我不喜欢去吃茶餐厅的原因就是这样。
: 因为我觉得他在坑我的钱.
: 你也知道夜市卖的广东粥那是我们广东人吃的粥丫(为保留原po的精粹,特留此丫)
: 那些米都没有煮到烂掉。
: 现时台湾有好多茶餐厅卖的食物D样同港澳有些似,
: : 但系味道就差好多,
: : 所以我唔系好锺意去茶餐厅食 O野 就系咁,
: : 因为我觉得佢 O地 呃我银子。
: : 你都知啦,夜市卖D"广东粥"边系我 O地 广东人食D粥ㄚ?
: : D 米都未煮到烂。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.117.242
1F:推 liasha:各国料理都会有这种问题吧 06/05 19:10
2F:推 tommyghost:XD,推洗餐具!"源士林"根本就是"台湾"粥! 06/05 19:20
3F:推 pengieng:不过台中一中街附近有家"香港故事", 06/05 20:57
4F:→ pengieng:跟港澳的食物味道几乎一样,ps我是澳门人.... 06/05 20:59
5F:推 joyceme:每日一字:"ㄍㄢ"仔 06/05 21:03
6F:推 neawen:香港故事 评价也不好ㄋㄟ.... 06/06 01:43
7F:推 kevinmok:唔系喎!我觉得佢翻译得几好啊!95% correct wor?咁都保留? 06/06 06:27
8F:推 kevinmok:理解你说的有店家冒充名字来骗钱又不好吃又贵又不道地. 06/06 06:30
9F:推 kevinmok:可试东区 香港茶餐厅 祥发 金华街鑫华 都very ok ! 06/06 07:11
10F:推 asmusic:难道在旧金山中国城吃到的中国菜就道地了吗? 07/08 01:57
11F:→ asmusic:本来就会为了迎合当地民众口味而做改变阿 07/08 01:58