作者WYchuang (爱赖床的黄金猎犬)
看板Flickr
标题Re: flickr 中文囧字回报
时间Wed Jun 13 13:23:58 2007
※ 引述《tailwasabi (六畜兴旺七天见效)》之铭言:
: .....
: 在别人部落格看到的
: http://zonble.twbbs.org/archives/2007_06/941.php
: ※ 引述《edl2000 (Ed)》之铭言:
: : 这次的繁体中文版
: : 应该是翻译偏向比较符合香港的模式
: : 或许晚些会有比较符合台湾的说法吧
: : 因为香港与台湾都是使用繁体中文
: : 看的懂就好了 XD
为啥我会感觉flickr的中文翻译是用Dr. EYE XDD
不知道有没有管道可以建议他们找个台湾的team去翻译呢?
使用介面翻得相当诡异啊 > <"
--
笑年ㄟ:老板,这是什麽啊?这麽苦!
老板 :笑年ㄟ,这就是人蔘啊 ~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.96.120.39
1F:→ headhey:噗,对,有Dr.Eye的感觉。我换中文只用了30秒就切回英文 06/13 13:34
2F:→ TSbb:这是zh-HK 不要想太多 06/13 14:12
3F:推 edl2000:看到这些翻译很明显就是香港,因为email都翻成电邮,光这两 06/13 15:00
4F:→ edl2000:个字就直觉反应是香港翻译的 06/13 15:01
5F:推 Reder:其实我觉得不太 Dr.Eye 看过 Bloglines 完全不懂的中文 06/13 15:03
6F:→ Reder:你就明白什麽是真的机器翻译XD 06/13 15:04
7F:推 kevin814:同意楼上 = =" Bloglines的中文我只撑了一分钟= = 06/13 16:54
8F:推 Kotaro:这是繁中版而不是台湾版吧 为什麽一定要遵照台湾的用语(?) 06/14 00:10
9F:推 Jefflen:Flickr礼物里面的「超级迷人礼券卡摺叠说明」也太有趣了! 06/14 05:52
10F:推 sosfanno1:30秒+1 06/14 12:53
11F:推 dotZu:比Dr. eye强太多了吧 只是不符台湾用词习惯而已 06/15 15:54