作者grussy (煮出一杯好咖啡)
看板Final-Cut
标题[教学][FCS] FCP Title汇给DSP 做多国语言DVD
时间Fri Apr 4 22:10:46 2008
本篇文章同步收录
http://gaaan.com/grussy?p=48062
我有一个关於上字幕的经验分享 想讨论是否有更好的解决方案
学校有一个访谈的案子 需要正体与简体字幕 主要就是字形的转换而已
但DSP不提供整轨的字幕复制 後来我找到一个解决的方案 是使用TitleExchange Pro
但是在FCP 的sequence timeline的设定必须为non-drop frame(图一)
(後面会解释drop frame所遇到的问题)
以下是我的步骤(MacOSX:10.4.11, FCP:6.02, DSP:4.2.1)
1.FCP定剪完後 用compressor export to .m2v & .aiff
2.复制原本的sequence开始上字幕 上完字幕後export成.xml档案
3.用TEP(英文环境下)这个程式 把字幕那个track export出来成STL字幕档案(图二、三)
4.利用网路上的正体转简体网站 把STL里面的正体中文转换成简体另存
5.用DSP import 上面两个档案 就有了正体字幕&简体字幕
6.import .m2v & .aiff档案(non-drop frame)即可
上面的步骤可以完全解决我的需要 但缺点是Timeline为non-drop frame
因为用DSP import 字幕档时 不管STL里面的设定是drop frame或non-drop frame
到了DSP之後的timeline都会变成non-drop frame 也就是因为这样
所以得迁就用non-drop frame 在真实时间上会有点瑕疵 但至少不用再重上一次字幕
若要做英文语言的Title 只要给翻译人员一个STL档案(副档名改txt)
请他把中文的部份改成英文 就可以传回来了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.64.98
※ 编辑: grussy 来自: 124.218.64.98 (04/07 17:52)