作者Leshalover (被饿鬼附身了)
看板FigureSkate
标题一个法国裁判的访问
时间Sat Mar 27 15:16:09 2010
这里是原文
http://figureskate.wordpress.com/2010/03/08/patrick-ibens-interview/
这里是百度花滑版的部分翻译 (我的word不知道为什麽不能繁简互换 XD)
http://tieba.baidu.com/f?kz=736584900
-----------------------------------------------------------------------------
Patrick Ibens Interview
“I Would Say 10% of Judges Are Completely Honest”
A Chat with Olympic-Level Figure Skating Judge, Patrick Ibens
-----------------------------------------------------------------------------
Tony Wheeler: Hello Patrick, thanks for taking the time to answer my
questions. Can you start by telling me about your own figure skating
background, and how long you have been involved in the sport?
Tony Wheeler(TW):你好,Patrick,谢谢你接受我的采访。你能先自我介绍一下你的
花样滑冰经历吗? 你踏入花滑这行多久了?”
Patrick Ibens: This is my 40th year in figure skating. I started skating when
I was 5 years old, and was done by the time I was 18 due to a back injury.
There were only a few other male skaters here in Belgium: Eric Kroll, Tom
Dujardin, Carl Dujardin, Hendrick Sassen, Danny Dillen, Patrick Van Reeth,
and myself. Eric Kroll managed something like 24th at Europeans, which was
the biggest success any of us had achieved during the time!
Patrick Ibens(PI):这是我和花滑结缘的第四十个年头了。我从5岁开始滑冰,可惜
18岁时因为背部受伤而不得不终止。那时比利时只有很少数的男子花滑选手:Eric Kroll
,Tom Dujardin, Carl Dujardin, Hendrick Sassen, Danny Dillen, Patrick Van Reeth
和我。Eric Kroll大概曾在欧锦赛上拿过第24名,这在我们那个时候已经是很大的成功了!
TW: What are some of the interntational competitions you have been able to
judge throughout the years?
TW:近几年,你曾执法过哪些国际赛事?
PI: I’ve judged several European, Four Continents, and World Championships,
as well as many junior and senior Grand Prix events. I also judged the men’s
event in both the Torino 2006 and Vancouver 2010 Winter Olympics. Too bad I
only was assigned to judge the short program in Vancouver. [Judging panels
are now switched up between portions of competitions. Five of the nine judges
from the short program were randomly selected to also judge the long
program-- Ibens was not chosen.]
PI:我执法过几次欧锦赛、四大洲和世锦赛,还有青年组和成年组大奖赛的一些赛事。我
还参与了2006年都灵冬奥和2010年温哥华冬奥的男单比赛。可惜的是我在温哥华只得到了
担当男单短曲裁判的机会。
[采访者说明:裁判组在比赛进行中会进行更换。短曲的9个裁判中会随机选出5名参加自由
滑的裁判,PI没有被抽中担任自由滑的裁判)
TW: Do you judge all four disciplines?
TW:四个项目你都参与了吗?
PI: I only judge singles and pairs. No ice dance for me. I’m a REAL judge!
PI:我只参加了单人和双人。冰舞不适合我。我是一个真正的裁判!
TW: Which means?
TW:这是什麽意思呢?
PI: That’s an inside joke in figure skating. In ice dance, everyone knows
all the results before they even judge, yet they still sit through every
practice session from five in the morning until late at night.
PI:有一个流传在花滑行内的笑话。在冰舞项目,每个人在比赛前都知道最後的结
果,但是裁判还是得从早到晚一直坐在那里。
TW: So who DOES determine the ice dance results, then?
TW:那是什麽决定了冰舞的成绩呢?
PI: The previous competitions and the country you’re from play a huge part.
And I guess from time-to-time, the quality of skating matters. But that’s
not my department..
PI:在起初的比赛中,选手来自哪个国家起了非常重要的作用。而随着参加越来越多的
比赛,我猜选手的表现是最重要的。但我确实不太了解冰舞项目的裁判方式...
TW: Do you think that judging has become more or less honest since the 2002
Salt Lake City scandal in the pairs competition, when the French judge
admitted she voted a certain way after pressure from her federation?
TW:你是否认为自从2002年盐湖城双人滑法国裁判的丑闻曝光後,裁判的打分
开始变得更为诚实了呢?
PI: I think it’s exactly the same as before! No matter what system you use,
people will always find a way to cheat. That is why I was glad to have such a
great panel for the mens short program in Vancouver. No controversy there!
PI:我想其实现在打分跟以前没什么差别!无论使用什麽评分系统,人们总是能找到作弊
的方法。这就是为什麽我庆幸温哥华冬奥男单短曲裁判团是很强势的。评判毋庸置疑!
TW: What percent of judges do you feel are/have been completely honest?
TW:大概有多少裁判打分时是完全公正的呢?
PI: Completely honest? I would say 10%.
PI:完全公正?我觉得大概10%吧。
TW: Really, that low? Why is that?
TW:真的?那麽少?为什麽呢?
PI: Yes, but for different reasons. Judges still afraid of their federations
even though they are scoring anonymously now, defending their own skaters
(national bias) against skaters ranked close to their own, pushing their
favorite skaters, judges afraid of being outside the corridor, trying to push
a skater from a country to get invitations to act as a referee in that
country, or just simply they don’t know what they are doing!
PI:是的,但是这里包含很多原因。比如,裁判还是很忌讳本国的冰协,尽管他们现在是
匿名打分;裁判也会更想维护本国的选手(国家偏向)来战胜比分接近的他国选手;裁判
同样可能想给自己喜欢的选手打高一点的分数;裁判更倾向于趋同;裁判还可能会抬举某
国的选手以期获得去那个国家担任比赛裁判的机会;或者只是很简单的,裁判并不了解他们
到底在做什麽!
TW: Have you personally ever been asked to judge a certain way or hold a
skater up or down by other judges or federations?
TW:你是否曾被别的裁判或冰协要求过按某种方法执法或者被要求抬高或压低某个选手?
PI: Only once, but it wasn’t at a high level cometition. In fact, it
happened at a national championship where a certain skater needed to win to
be sent to the Europeans. Even then, I didn’t give in. As a result, I was
never invited to judge there again!
PI:只有一次,不过那不是一个高水平的比赛。事实上,那只是一个国内比赛而已,某个
选手需要获胜,然後去参加欧锦赛。即便在那个时候,我也没有投降。所以,我後来再没有
被邀请去那个国家担任比赛裁判!
TW: And as a retiring judge, you are allowed to share your opinions freely?
TW:现在作为一个退休的裁判,你可以放心的畅所欲言了?
PI: I spoke freely while I was judging. It is against the rules to talk about
anything regarding the specific event that you are judging while it is
happening, but once the event review meeting is complete, you can comment on
everything you see to whoever wants to listen. We live in a free world!
PI:我一向有话就说。当你正在执法某次赛事时,裁判进行评论是违规的。不过,一旦那
个赛事的回顾会议结束,裁判就可以对所有想听的人说他执法的所建所感。我们生活在一
个自由的世界!
TW: Over the years that you have judged, who are your favorite skaters?
TW:这麽多年的裁判生涯中,你最喜欢哪些选手呢?
PI: Ooh, this is a tough one! Michelle Kwan, Michael Weiss, Jeffrey Buttle,
Alexei Yagudin, Jamie Sale/David Pelletier.
And in recent years, Aliona Savchenko/Robin Szolkowy, Patrick Chan, Florent
Amodio, Denis Ten, Javier Fernandez, Yannick Ponsero, and Joannie Rochette.
PI:噢,这个有点难倒我了!关颖珊、Michael Weiss,Jeffrey Buttle,
Alexei Yagudin, Jamie Sale/David Pelletier。现在的选手里,Aliona Savchenko/
Robin Szolkowy,陈伟群,Florent Amodio, Denis Ten, Javier Fernandez, Yannick
Ponsero 和 Joannie Rochette。
TW: If you are judging those particular skaters in competition, do you find
it hard to judge them, or possibly are you more critical of their skating?
TW: 如果你有机会当那些选手参加的比赛的裁判,你会觉得作评判很难吗?或是你会
对他们更严苛?
PI: To be honest I never had any problems judging them and the only reason is
that I know them personally and they know me. They know that they can come up
to me with any questions and that I will give them the correct answer and
help them wherever I can. However, in the moment that I become the skating
judge, all personal relationships vanish and they are become the skaters I
have to judge and they will receive the marks they deserve. Good or bad!
That is the only way it works, and they will respect you even more as a judge
and person.
PI:老实说,我不会在裁判上有任何困难,唯一的理由就是我认识他们每个人,他们
也都认识我。他们知道我会对於他们提出的问题给予正确的答案来帮助他们。但是,当我
在赛场上作为裁判的那一刻开始,所有的私交都不存在,他们做为单纯的滑冰参赛者,并
且会从我这里得到他们应得的分数,是好是坏一目了然!
这是我们唯一能做的,他们会尊敬你这个裁判,你这个人。
TW: What is the single best performance you have ever been on the judging
panel for?
TW:你曾执法过的比赛中,最精采的表演是哪个呢?
PI: “Love Story” by Sale and Pelletier at the 1999 Skate America. It
brought me to tears while judging!
PI: Sale and Pelletier在1999年美国站的"爱的故事",它让我在评分时落泪。
TW: So let me ask some questions about the judging itself. What kind of
training do/did the judges receive when it came to the new system, which
began during select international competitions in the fall of 2003?
TW: 那麽让我问些关於评分本身的问题。当2003年秋季的国际赛事导入新的评分系统时,
裁判接受了哪些训练呢?
PI: We did and still do have ISU seminars where they explain the most recent
rules and changes to old rules, as well as what to look for while judging.
This includes obvious and subtle errors, downgrades, transitions, and
footwork into the solo jump in the singles discipline short programs, plus
many other things. They also explain the differences between the short and
long programs, and what to look for while judging the components. It is the
responsibility of the national federations and the judge him or herself to
read about the rule changes, though. They are published on the International
Skating Union website in the form of communications, open for everyone to
see. At every competition, the judges have an initial meeting where we go
over the general rules. An hour before every segment of the competition, we
again go over all the rules and the basics about program elements and
components.
PI: 这些事情我们当时做了,并且一直在做。ISU的研讨会中会有人解释最新的规则,对
旧规则的改变做说明,并且讨论裁判当时可能看不清楚的东西(?)。这里面包括明显的
和细微的失误,降组,衔接,以及进入单跳时的步伐,这些都是短曲的规定要素,然後再
加上其他的内容。研讨论中也说明短曲和长曲的差别,还有裁判节目内容时可能不易看清
的部分。虽然这些事情对於各国冰鞋和裁判本身来说都是基本的责任。这些规则的增减,
改变和调整都会以通讯文件的格式发布在ISU网站上,对每个人都是公开的。裁判们在每一
场比赛都有一个起始会议,会议中,我们会把基本的条款浏览一遍。在比赛的每个部份开
始前一个小时,我们会在看一次所有的规则以及与节目要素和内容有关的原则。
TW: Can you quickly summarize your own definitions of the five program
component in singles and pairs skating? If you know the actual definitions
by heart,feel free to use them, but try to put them in your own words rather
than cheating!
[Note: these answers were given immediately and haven't been edited from the
original quote. I thought it would be more interesting to get immediate
definitions rather than giving Ibens time to think about the answers.]
TW: 你可以归纳一下你自己对於男女单人和双人滑的五个节目内容项目的定义吗? 你可以
自由地运用你已经知道的确切定义,但是请试着用你自己的语言去表达说明,不要试着唬
弄我或是取巧喔!(是这样翻吗? ^^")
[采访者备注:以下的答案很快就给出了,没有经过任何编辑,我觉得不要给Ibens时间去思
考,让他立即给出的定义应该会更有意思。]
PI:
Skating Skills:
1. Flow and effortless glide with deep edges of steps and turns
2. Variety of speed and acceleration
3. Multi directional skating
滑行技术
1. 流畅并且在步伐和转体中运用无误地深刃
2. 多样化的速度和加速
3. 多方向的滑行
Transitions:
That there are transitional moves and that there is variety in them. Not
always the same movement. A good example is the long program of Stephane
Lambiel. He is always doing the same upper body movements as his transitions,
even if he has many.
衔接
有许多衔接的动作,并且要多样。不能总是同样的动作,Stephane Lambiel的长曲是个
明显的例子。他的节目衔接虽然做了很多,但是上半身总是做一样的姿势。
Performance/Execution:
1. The skater gives you the “I am and I am going to be…” feeling.
2. Personality (if you can’t remember a skater’s performance after 5 minutes
… he/she doesn’t have any personality).
3. Projection
a) gives you the feeling that he/she jumps into the judges stand/audience.
b) takes you with him/her into his/her own little world.
4. Quality of each movement. Each movement should be done to the end instead
of cutting the movement short halfway.
表演/执行
1. 滑冰选手给你一种 "我就要这样表现,而且我会完成这样的节目...."的感觉。
2. 个性 (如果在选手滑完五分钟後,你就不记得他的表演,那麽他没有任何个性)
3. (思想感情的)体现
a) 给你一种他为裁判/观众而跳跃的感觉
b) 把你带入他的小世界里
4. 每个动作的完成度。一举一动都要完整呈现,而不是很快地从半途切段。
Choreography:
1. Nice programs with beautiful choreography and good lay-out of the entire
program.
2. Good use of the music.
编排
1. 好的节目应该有绝妙的编排并且完整地呈现整套节目
2. 很好地使用音乐
Interpretation:
1. If most of the notes are used by the skater.
2. If the music goes up the moves should also lift upward and if the music
goes down… the moves should be done downward.
3. When a skater becomes the character.
4. That the skater is interpreting the music instead of putting on a show
program.
节目诠释
1. 选手是否用上了大部分的音符
2. 如果旋律进入高潮,动作也应该进入高潮,同样地,当旋律变得舒缓... 动作也应该
相应柔和。
3. 当选手化身成某个角色
4. 选手应该要诠释音乐,而不是当成一场自我表演秀(?)。
TW: Based on your own definitions and since you were on the judging panel for
the mens competition, which man would you consider the strongest on each of
the five?
TW: 因为你参加了冬奥男单的评分,所以我想问一下,按照你对结目内容分评判的定义,
你觉得节目内容分5个丹样上哪位选手最强呢?
PI: Skating skills: Takahashi, Transitions and choreography: Chan,
Performance: Lysacek, Interpretation: Abbott.
PI: 滑行技巧:高桥大辅;
衔接和编排:陈伟群;
表演:雷撒切克;
音乐配合:阿伯特
TW: When it comes to Lysacek vs. Plushenko, what do you personally see as the
strengths and weaknesses of each skater?
TW:如果比较雷撒切克和普鲁申科,你认为他们各自有什麽优势和劣势呢?
PI: Plushenko is very confident of himself and really believes in what he is
doing. His weakness is the fact that he still comes from the 6.0 system and
doesn’t calculate every element to be of great importance, but that is the
way it’s done now.
Lysacek is a fighter a hard worker. I remember times when I thought… “oh my
God, this boy will never make it.. he doesn’t really have it!” So his
devotion to do his absolute best really worked in his favor. His weakness?
Let me think. Probably his cheating on the triple Axel take-off. Sometimes
his skid [or pre-rotation] on take-off is rotated for more than half of a
turn making it a triple Salchow, so to speak. But that is the only minor
issue I can find with him, and it doesn’t happen all the time.
PI:普鲁申科是非常自信的选手,他对自己正在做的事情有明确的信念。他的弱点是,
他是来自6.0时代的选手,不符合现在这个对每个细节进行计算的评分系统是他的最大问题
,但是现在的比赛就是这样来评分的。
雷撒切克是一个斗士也是一个勤份的工作者。我记得很多次我都心想...“噢,天哪,这
个男孩永远不可能做到的... 他还做不到!”他全身心的投入了这项他所热爱的事业,尽
了自己的最大努力。他的弱点?让我想想。大概是他有时会在3A起跳时存周。有时他会在
起跳时先转身,这样这个跳跃就变成了3S。不过这只是我能在他身上找到的唯一一个小问
题,而且这个问题也只是偶尔会出现而已。
TW: There have been many comments complaining that Plushenko was not properly
rewarded for being able to do the quadruple jump (toe loop) successfully in
both portions of the competition, including Evgeny himself. You mentioned
that you feel he does not look at the “whole picture” in your last
response, so what do you feel about this, and what are your general thoughts
about this system?
TW:有很多媒体在抱怨普鲁申科的4 Toe loop应得到更多的奖励,普鲁申科本人也这
样认为。在你上次接受采访时曾提到他(普鲁申科)没有看到“整体”,这是什麽意思呢?
你又是怎样看待现在这个评分系统呢?
PI: He did get rewarded for the quadruple toe loop by attempting and landing
it, but then he also lost points for the bad landings on the other jumps. If
in his opinion only the quadruple jump should have made the difference
between first and second place, then I think it’s time that Sweden starts
complaining as well because their skater, Adrian Schultheiss, had the best
quadruple toe loop of the evening and didn’t even make it to the top five!
[Schultheiss was 13th in the free skate]
On the other hand, in most languages figure skating has the word “ART” in
it. This means that there has to be something more than just jumping around
the ice.
Remember when Katarina Witt won with Carmen? She only displayed two different
triples, being a toe loop and Salchow, while others had more difficult jumps.
But Katarina was art on ice!
PI:他已经因为4T 得到了应得的奖励分数,但是之後他因为其他跳跃落冰质量
不佳而损失了分数。如果他认为只有四周跳才能区分第一名和第二名,那麽我想瑞典该开
始抱怨了。因为他们的选手Adrian Schultheiss在当晚完成了全场最漂亮4T,但是他都没
有进入前五名。(Schultheiss最终在自由滑排名13)
另一方面,无论用那种语言谈到花样滑冰,都会提到一个词“艺术”。这意味着这项运动
除了在冰面上跳跃外,还包含了一些别的东西。
想想Katarina Witt获胜的那套卡门?她只使用了两种三周跳,一个3T,一个3S,而其他的
选手拥有比她难度高的多的跳跃。但是Katarina简直就是冰上艺术!
TW: So do you like this system better than the 6.0 system? Explain.
TW:所以你更喜欢现在这套评分系统胜於6.0系统了?来为我们解释一下。
PI: WelI, I have mixed feelings here cause it has both good and bad aspects.
Some of the good aspects are that skaters finally had to work their footwork.
Back to clean edges, etc. Also, as I mentioned, they get rewarded for every
element and not only for difficult jumps! The negatives are that all elements
look alike, especially the spins and steps. There is also not much time left
for much creativity.
What I hate the most about this system is that it is made to save the “
not-so-good” judges, while the really good judges who are marking the way it
’s meant to be (every component separately) risk the chance of being out of
the corridor of average marks, and risk getting some assessments. A judge who
basically does not know anything can give all the wrong marks or completely
guess and their marks fall into an average! But someone who wants to have
wide margins between components might be singled out for doing so. For
example, when scoring the first three groups at the World Championships, you
give between 5.50 and 7.00 and you are in the safe corridor. When the last
groups come on the ice, give between 7.00 and 8.50 and you’re safe again!
It also, in a way, took the word sport out of the sport itself! Remember the
Battle of the Brians? Well, Boitano added a second triple Axel towards the
end of his program which landed him the gold that day. If todays skaters
would add something extra, they don’t get any extra points for it cause it
will be an element with no value since there are a maximum amount of jumps
and spins allowed to be completed.
PI:怎麽说呢,我对这套评分系统爱恨交加,因为它有优点也有不足。
好的方面是,选手终於需要重视他们的接续步了,重视乾净的用刃等等。此外,就像我之
前说的,他们在每个细节上都能得到回报,而不是只在高难度跳跃上!缺点则是所有的动
作都看起来很相似,特别是在旋转和接续步上。因为节目里没有多少空余时间来让你做什
麽创新。
这个评分系统中我最不喜欢的就是,它的存在让许多“不那麽好”的裁判留了下来,当那
些真正优秀的裁判评分时,他们(独立看每个动作时)是有可能做出与平均评分差异很多
的评分的,也有可能会因此招来一些非议。一个基本对花滑不太了解的裁判可以给出错误
的评分或者干脆凭猜测给分,而他们的分数会被算在平均分里!但是那些想在分数中体现
出较大差异的裁判的分数则会被舍去。比如,当在为世锦赛前三组选手评分时,你给的分
数只要在5.5分到7分之间,你的分数就肯定是保险的。当最後一组开始比赛,只要给出7分
到8.5分之间的成绩,你同样也是安全的!
另外,现在这项运动某种程度上不再像运动了!还记得Brians的那一场比赛吗?那时,
Boitano在他的节目最後即兴加了一个3A,这为他赢得了金牌。如果今天选手在节目里添加
什麽额外的动作,他们是得不到加分的,这些额外的动作不会被计算得分,因为每套节目
里允许完成的跳跃和旋转的数量是规定好的。
TW: Back to Evgeny Plushenko. There was a big controversy started when
Plushenko apparently commented that he and a fellow competitor (Brian
Joubert) did not have “any transitions” because they were too focused on
the jumps. Were you in attendance at Europeans for this particular press
conference after the event?
TW:我们再来说说普鲁申科。当普鲁申科说,他和一位後辈(茹贝尔)没有“任何衔接”
因为他们需要专注於跳跃之後引起了很多争论。你参加了那个欧锦赛之後的特别发布会了
吗?
PI: No I wasn’t at Europeans, but I heard about it!
PI:不,我没去欧锦赛,不过我听说了。
TW: What do you think of his comments?
TW:你怎麽看普的说法?
PI: I think it was stupid to do but Plushenko is blond isn’t he? Just
joking! I can see what he was trying to explain, but too bad that in doing
so, he took Brian Joubert down as well. You don’t do that! I am not Joubert’
s biggest fan, but I think it’s the lowest thing an athlete can do is to try
to put your fellow competitors in a negative light, so to speak.
PI:我觉得这个想法是错误的,但他会无视我的说法的,不是吗?开个玩笑!我能
理解他想表达的意思,但是这样做是不明智的,而且他把Joubert 也拉下水了。你也别做
那个!我不是一个Joubert的粉丝,但是我觉得最不好的事就是把你的後辈放在一个不利的
位置,所以我会这样说。
TW: Did you receive the original e-mail from Joseph Inman that was published
by the French media, and if so, do you think that it had any effect on the
way the mens competition was judged in Vancouver? Did it personally effect
your judging?
TW:你收到法国媒体报道的Jaseph Inman的email了吗?如果是,你觉得那封邮件影响
了温哥华男单评分吗?它影响了你的评分吗?
PI: Yes, I did receive the e-mail, but everybody who knows me also knows that
I won’t be influenced by such things. This Inman e-mail was the second of
the kind sent. Like I said at the beginning, I’m a real judge and I don’t
need anybody’s e-mails or comments to make up my mind! I’m perfectly
capable of doing that for myself. I judge what I see no matter who it is!
PI:是的,我收到那封邮件了,但是所有认识我的人都会知道我打分是不会受任何因
素影响的。Inman发邮件是出於好意。但是就像我在最初说的,我是一个真正的裁判,我不
会需要任何人的邮件或者评论来帮助我思维!我自己有足够的能力来完成裁判工作。我只
根据我看到的表现来评分,无论场上的那个人是谁!
TW: You were on the panel in the short program. How did you think Plushenko
and Lysacek skated in that particular portion? Also, how would you have
scored Daisuke Takahashi, as the top three were separated by less than a
point in that portion of the competition? Anyone that you thought was held up
or down, way different from how you judged?
TW: 你担任了温哥华冬奥的男单短曲的裁判,那麽你觉得普鲁申科和雷撒切克两人在
短曲中的表现怎样?还有,你觉得高桥大辅怎样?因为他们三人在短曲中的得分非常接近
。按照你的评分,他们在那场比赛中各自的亮点和缺陷是哪些?
PI: Right after the completion of the short program I could see that the top
three skaters were less than a point apart. I knew that the panel had done a
great job! During that segment, those three were equally good and all for
different reasons. However, in my opinion, I thought Takahashi would have won
the short program but anything is possible now since we as judges don’t know
what the technical panel has decided on as far as levels and downgrades. We
also do not know our previous marks so it is possible that you accidently
gave the higher mark to the other skater although as a good judge you have
your ways to get around that!
PI:短曲刚刚节束我就看到了,前三名之间的分差不足一分。我知道整个裁判团的工作
很出色!在短曲中,他们三人都非常出色。我个人的感觉的话,我觉得高桥大辅应该赢
得短曲,但是在现在这个评分系统下,最後的结果一切皆有可能,因为我们裁判在打分
的时候并不知道技术委员会的定级和降级情况。而且,我们也并不知道我们之前打的分数
,所以很可能你偶然给了某个选手特别高的分数,尽管作为一个好裁判你能找到办法来解
决这一问题。
TW: Please explain the last part in more detail.
TW:能再解释一下你最後说的一点吗?
PI: If i gave, say, a 7.25 to skater A, then skater B is ten skaters later
and in my opinion he is better, but gave him a 7.00, then I accidently gave “
first place” to the wrong skater for that component.
But, as a good judge you add up all of your components for the first skater,
which we will say makes an avarage 7.00. Then you remember that and when the
next skater comes on you do the same. If he is better all-around on the
components, your average should obviously be higher than 7.00!
PI:我的意思是,如果我给了A选手7.25分,而当B选手在A选手之後第10个出场,在
我的印象里,B选手应该比A选手优秀一些,但是,我给了他7.0分,这样我可能无意中把某
个小分的“第一位”给错了选手。但是,作为一个优秀的裁判,你会合计你给第一个出场
选手的小分,这就是我们说的平均到7.0。然後你会记住第一名选手的表现,当之後的选手
出场时,你也同样把所有的小分加起来看一下。如果这名选手整体上的表现比之前的好,
那麽你给的小分之和平均後应高於7.0!
TW: But this system is supposed to make it so that you are marking a skater
against a 10-point scale, not pitting the skaters against each other. Do you
think the reason that happens is because there is too much going on at once?
TW:但是这个系统对定裁判只能在10分范围内给分,不能过分拉开选手的差距。你
决得出现这种规定是不是因为一些“往事”?
PI: Yes and no. As i said, our sport is out of the “sport”. Sport is that
one is better than two is better than three. You can only come up with that
result by comparing. If you call it speed skating, then there’s a clock but
of course there are no marks for skills and artistry– they only have to be
fast! Scoring only on a scale of 10 is impossible in a competition.
PI:对又不对。像我之前说的,这项运动不再那麽像“运动”了。运动就是第一名比
第二名强,而第二名又比第三名强。你必须通过比较才能得到结论。如果这项运动叫做速
度滑冰,那麽当然就可以通过时间来定胜负,而不用考虑技巧和艺术性——他们追求的只
有速度一项!在比赛中只能在10分的限制内打分是不可能的。
TW: Do you or many of the other judges watch practices, including skater
run-throughs to get an idea of their abilities on the components marks?
TW:你或者其他的裁判们会看训练吗?比如留下印象分或者对他们在节目内容分上的
能力有所判定?
PI: I personally go to one practice just to get myself in the right mood to
focus on the job that I have to do. I never watch the exact details of what
the skaters are doing. They do different things when they are under stress of
a competition, anyways! But there are some judges that go watch every
practice. Don’t ask me why but they do. Since I never watch in detail I can’
t get a feeling for the components either during a practice session.
In real time it’s sometimes hard cause you have to focus on so many
different things. The elements, the mistakes, the rules and than the five
components. This is sometimes hard to do but a good judge can train himself
so that his mind picks up on all the smaller things so you can focus on the
important things during a program.
PI:我自己只去看过一次训练,那是为了找到我准备进行的工作的感决。我从不关注选手
在训练中的细节。不过,他们在没有比赛压力的情况下能表现出很多不一样的东西。然而
有些裁判是会去看每次训练的。别问我为什麽,但是他们确实会去的。因为我从不关注讯
练中的细节,所以我也不会从训练中获得给选手打节目内容分的印象。
即时打分有时是很难的,因为你必须关注太多的事情。所有的动作、所有的错误、所有的
规则还有五个不同的节目内容分。这有时真的是困难,但是一个好裁判可以训练自己,把
所有相似的东西归类,这样你就可以专注於节目中的重要部分。
TW: Do you think that the components are judged fairly or used as a “
place-holder” of types? You mentioned before that at the end of the day it
is basically used in a way to compare the skaters.
TW:你认为节目内容分是一种公平的给分蛤是只是“按排位给分”?你在那天比赛
之後曾说过节目内容分是一种用来比较选手的方式。
PI: I don’t think that the components are judged fairly and not because they
are a place-holder, but because some judges are not only missing artistic
background, but even more to stay in that stupid corridor of average marks.
PI:我不认为节目内容分是公平的给分,但也不意味着节目内容分是按选手排位给分,
而是因为一些裁判的艺术素养不够,但是他们却坐在那里蒙混的给出一些很平均的分数。
TW: So you feel that some judges mark their five components on a generally
similar level so that they won’t be outside of the judging “corridor” and
have an assessment at the end of the competition, possibly leading to no
future assignments?
TW:所以你认为一些裁判在给节目内容分的时候是通过选手大概的排位来给一些平均
化的分数,这样他们就不会在比赛最後招来争议?
PI: They certainly do!!!
PI:他们就是这样做的啊!!!
TW: Who do you think the Olympic mens champion should have been and why?
TW:你认为温哥华冬奥冠军应该是谁?为什麽?
PI: For me the Olympic champion should have been Takahashi. He has it all!
The skating skills, the charisma, the technique. Too bad he had problems with
some of his jumps and fell once!
PI:在我自己看来,我觉得冬奥冠军应该是高桥大辅。他表现了所有!滑行技巧、
个人魅力、技巧都有了。可惜他的一些跳跃有失误,还有一次摔倒!
TW: Okay, and since he wasn’t able to perform at his best– Lysacek or
Plushenko?!
TW:好吧,既然高桥没有表现出他的最佳水平--(那麽冠军该是)雷撒切克还是普
鲁申科呢?!
PI: Takahashi!
PI:高桥大辅!
TW: I see that I’m not going to get an answer out of you on that one.
TW:看来我是不可能从你嘴里撬出这个问题的答案了。
PI: Oh, Lysacek! There’s no doubt about it when it comes down to those two.
But if it came to the whole field skating great that night.. Takahashi.
PI:好吧,雷撒切克!如果只考虑他们两个人(雷撒切克和普鲁申科)的话,那无疑
是雷撒切克。但如果放眼当晚的整个比赛...还是应该是高桥大辅。
TW: Did you watch any of the other competitions while in Vancouver? Who do
you think to look out for in the next four years leading up to the 2014 Sochi
Games?
TW:你在温哥华还看了其他比赛吗?你对2014年索契冬奥有什麽展望呢?
PI: I only watched the pairs event and the mens long program, since I was not
assigned to judge that.
Look out for Patrick Chan, Denis Ten and Florent Amodio. And don’t forget
Javier Fernandez, either!
PI:我看了双人滑比赛和男单自由滑,因为那时我没被抽中做裁判。
2014年我看好陈伟群、Denis Ten和Florent Amodio。另外,别忘了Javier Fernandez!
TW: What is in the future for you now that you’ve decided to stop judging?
TW:决定停止裁判工作之後,你将来有什麽打算呢?
PI: I haven’t decided yet, but probably giving advice to skaters
nationally/internationally. I also put together a judges manual for new
judges to learn what to look for when they first start to judge. It contains
more than 100 pages and handles all different aspects of judging. I will also
be doing commentary at the upcoming World Championships for Belgian
television.
PI:我还没有完全决定,但很有可能会在国内或国际上给选手做咨询。我还在编一本
裁判手册来帮助初次参加评分的裁判了解该如何评分。这本手册超过100页,包括裁判需要
关注的不同方面。我还将为比利时电视台做即将开始的世锦赛的评论员工作。
TW: Thank you for your time!
TW:谢谢你抽出时间接受采访!
-----------------------------------------------------------------------------
百度只有部分翻译,所以我把原文贴上再把缺的部分凑和翻了一下,
如果有什麽疑义,大家一起讨论吧~
希望这篇访问对大家了解滑冰评分有帮助。
终於整理完了~呼!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.196.170
※ 编辑: Leshalover 来自: 118.166.196.170 (03/27 18:56)
1F:推 audrey36:感谢,帮助很大,不过得找个时间再好好深读~ 03/27 19:57
2F:推 link529:辛苦了~好文~不过先看转播先...会分心XD 03/27 20:03
3F:推 CrystalSnow6:这文来自百度那个有很多”没有四周就不是男子汉”冰 03/27 21:23
4F:→ CrystalSnow6:迷的地方?...肯定是砖头满天飞XDDD 03/27 21:23
5F:推 immoi:之前有看过这篇的英文翻译 很有趣喔! 很推荐大家看:D 03/27 22:04