作者darklight36 (回去谈何容易)
看板Fighters
标题Re: 内哄
时间Mon Sep 25 23:00:25 2006
ファンの皆样
ファンの皆样本当に申し译ありませんでした。チームが一丸でプレーオフ一位
通过を狙っているなか、自分胜手な发言で监督コーチ、球团、选手、そして
ファンの皆样を失望させてしまいました。深く反省しています。今思えばなぜあんな
感情を出して言ってしまったのか、冷静になった今後悔しています。弁解するつもり
はありませんが、自分の事しか考えてないということは决してありません。试合後
记者の最後の质问で、自分の成绩の事を言われたとき、抑えていた自分の身胜手な
感情が爆发してしまいました。言ってしまった事は事实です。これから球团の方
と话し合いをして、责任をとりたいと思っています。ファンのみなさんの信用を得る事
はできないかもしれませんが、今後の仆の姿を见て再び信用を取り戾せるように
努力していきたいと思います。仆はチームとファンを心から爱しています。一社会人
、家族ある身として许されない行为でしたが、反省して、切り替えて、もしプレー
オフに投げられるのであれば、精一杯チーム、ファンの为に顽张りたいと思います。
最後にもう一度、今回の件、仆の自分胜手な言动により、关系者、多くのファンを
伤つけてしまったこと心から反省しています。
真的是非常对不起各位球迷。当球队正以季赛一位为目标进入季後赛的时候,我却用这
样任性的发言让监督教练,球团,选手,以及各位球迷们失望了。现在正深切的反省着
。冷静过後的现在不禁後悔,当时怎麽会以那样的心情作出那样的发言。虽然并不打算
辩解,但自己决不是只担心自己的成绩。比赛後被记者最後的问题问到关於自己的成绩
时,压抑着自私的心情一口气爆发了出来。已经说出口的话是事实。今後将会与球团代
表商量,负起责任。或许已经无法取得各位球迷的信任也不一定,但之後我会努力以自
身的表现来重新获取各位的信任。我是打从心底热爱着球队以及各位球迷。身为一介社
会人士,以及一家之长,虽然是不可原谅的错误,在经过反省,以及转换心情後,倘若
还有机会在季後赛里登板的话,我将尽全力为了球队以及球迷们而奋斗。最後再次的向
因爲此次事件,自己任性妄为的发言而受到伤害的相关人员,以及众多的球迷们表达深
深的反省之意。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.195.194
1F:→ darklight36:勉强翻完了,发现比起日文翻译,自己的国文造诣才是最大 09/25 23:02
2F:→ darklight36:的问题... 09/25 23:03
3F:推 mageta:不错啦 感谢大大 上手 09/26 02:57
4F:推 jacky0717:谢谢大大 我觉得你翻译得很好了呀 09/26 10:32