作者snob2 (ggg)
看板Fiction
标题[请益] 原着不是英文
时间Thu May 1 14:40:07 2014
请问,
若原着不是英文
比方是法文的三剑客
那英译本能不能有效表达原文意旨
还是直接看中文译本
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 218.187.98.212
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fiction/M.1398926410.A.F88.html
1F:推 exempt:英译若不能有效表达原文意旨,中文译本恐怕更难表达意旨。 05/01 16:11
2F:→ kazushige:要看那中译本是从哪种语言翻译而来,找法译中的版本 05/01 16:20
3F:→ delerue:一楼这是偏见吧。中译本有好翻译,英译本也有烂翻译。 05/01 17:24
4F:→ delerue:我推找法文直译本,对中文母语人士来说还是中文好吸收。 05/01 17:27
5F:推 exempt:英文跟法文之间都共同性比较多,跟中文共同性较少。 05/01 20:30
6F:→ exempt:如果要 05/01 20:31
7F:→ exempt:把译着的功力列入考量,那这题就没意义了~~ 05/01 20:36
8F:→ delerue:以读者对语言的掌握能力来考虑,还是中文占优势。 05/02 00:11
9F:→ delerue:中英文皆母语另当别论。选译本还是以翻译好坏为优先考量。 05/02 00:13
10F:→ kazushige:话说原PO那麽在意原汁原味的话就去看法文吧 05/03 00:22
11F:→ kazushige:任何译本都是某种程度的二次创作,挑选自己最能掌握的 05/03 00:23
12F:→ kazushige:语言阅读即可 05/03 00:24
13F:→ hacedor:就拿百年孤寂来讲,有一说是英文胜过原文,但黄碧云的中译 05/03 01:53
14F:→ hacedor:又胜过中文...... 05/03 01:53
15F:→ hacedor:修正:是胜过英译 05/04 01:59
17F:→ xspeed1005: 的市场删改译作,之後都非英文小说都直接看中译版 10/23 23:59