Fiction 板


LINE

这篇往後应该会再更新,因为目前为止我才快把小说的第一部份读完而已(Benjy的故事) 。 大概在两三个月前我买到了The Sound and the fury的中译本,中文书名为「声音与愤怒 」,大概开始阅读不久我就倍感挫折,甚至曾经上来发文询问是不是译文才使得本书太过 艰涩(大概往上找一下就可以看到那篇文章还躺在那里),是底下某位版友的推文让我有信 心继续啃下去,不过要说我真的开始读也是一个多月前的事情了。 结果,究竟是福克纳的风格太难懂,还是译文太差劲? 个人感想是一半一半。 大概在我发完那篇关於翻译本问题的文章後,我当机立断找来了The Sound and the fury 的完整英文电子档做比对。(所以目前我的阅读方式其实是中译本和电子档平行) 先从第一章大概在说些什麽来谈好了。 故事开始於一个三十三岁男人的心理意识活动,大概才第一页福克纳就用了意识流的手法 ,本来和小黑人在高尔夫球场附近找球和零钱的他,意识一下子就跳到了儿时和姊姊过圣 诞节的回忆。也开始了解Benji所属的美国南方家族的故事。 为什麽会有这种怪异的发展,我想与福克纳独特的意识流手法有关。他和乔伊斯或是白先 勇(普鲁斯特我没读完,其他没接触)的不同在於,後两者并不是用第一人称,而是第三人 称偶尔转第一人称,虽然不乏时空错乱的情形,但读者还是大致能分辨故事实际上在进行 的时间轴是哪条。但福克纳大师......不知道该说是匠心独具还是固弄玄虚,他的意识流 完全超越了时间限制,不同的片段间因为暗示或联想被联接在一起,读者就像是在拼拼图 ,得一步步慢慢拼凑出这些事件的先後顺序和彼此互相牵动的缘由,说穿了,有点像是克 里斯多夫诺兰执导的名片「记忆拼图」,但福克纳使用的是纯粹的第一人称笔法,读者如 果细读或许能理解为什麽会有这样的联想,但不经过一番脑力压榨根本不可能拼凑出事情 发生的顺序。 事实上,要直到故事进行到将近一半,我们才明确知道这个男人根本不是个正常人,而是 个心智年龄永远停留在三岁的小大人。我没办法称他为白痴,因为Benji不只第六感神准( 似乎有预测死亡的能力),甚至能「嗅」出常人所不能见的真相。描述天冷,我们通常会 说「我感觉很冷」或是「肌肤接触到刺骨的寒气」,但Benji式的讲法却是:我「闻」到了 冰冷。如果不理解这点,读者很难了解为什麽故事中会出现很多不合常理的句子,但如果 用的是Benji的角度,许多矛盾或许能迎刃而解。 对Benji而言,听觉和嗅觉给他的感知远大於视觉本身。而时间对他的意义几乎是无,他 随时可以让自己的意识飞翔於不同的时空,没有现在或是过去的分别。 我本身的造诣太低,无法断言这种风格是不是好的。我想起来曾有人问福克纳:「读不懂 你的小说怎办?」福克纳说:「读两遍。」「读两遍还不懂?」「读三遍。」 这句话多少有点老王卖瓜的意味,却也精准的讲出了这本小说的读法。因为Benji的心智 转换根本不只是「现在与过去」这样单纯!Benji是个活在记忆中的人,要将三四个不同 的记忆片段拆成无数碎片对他而言是再自然不过的事情,从故事刚开头,要到中後段我们 才能再次回到「33岁」的Benji所处的时空,我後来甚至拿了张纸开始记事情发生的顺序 了...... 读到现在,我感觉比起引经据典到让人难以族读的尤利西斯,想接触意识流小说的人更该 读读福克纳老师的这本「The Sound and the fury」,不需要渊博的学识,而是一颗探究 的心。 这里也是我无法谅解The Sound and the fury的中译本水准竟然如此之......差劲的缘故 ,我知道自己这麽讲或许不是很负责任,但实际看过原文後,我发现福克纳老师的英文根 本没有那麽难读,用词优美古朴且不需要太多的英文文法知识都能通畅的读完(我本身的 英文文法极差),但差劲的译本真的会让人空入宝山而回,艰涩又别扭的文句徒增阅读难 度。 举例:原文中读者应该不难发现Benji听到「Caddy」(球僮)而联想到自己发音与之相同的 姊姊。中译本不做注释只直译球僮,读者根本无法理解为何Benji会突然想到姊姊。 又一例: 原文─ "Listen at you,now."Luster said."Ain't you something, thirty three years old, going on that way. After I done went all the way to town to buy you that cake. .." 中译─ 「现在就听你的吧。」鲁斯特说:「你很了不起,不是吗?三十三岁,还一味那个样子。 我做完後,上城给你买那个蛋糕......」 原文是一看就能懂得句子,中译我当时看了老半天还是不知所以然。 而「我没在戏弄他」或是「我没有在戏弄他」这种简明易了的句子,竟然翻成「我不在戏 弄他」,「多留一些蛋糕给你」写成「这里多留给你一些蛋糕」。福克纳的原文根本没 那麽难以理解。 更糟糕的是,小说中的康普逊家族谱本来是福克纳多年後才心血来潮补上做为总结,好给 自己和这本小说间来个了断,表示:这本小说我写完了。所以放在书末不仅在剧情上合情 合理,也是符合作者原意的方式。结过中译本不知道是不雷读者不罢休还是根本没想过这 个家族谱的意义,硬是将家族谱当作小说的开头,不仅莫名奇妙,更是破坏了小说的结构 。 总而言之,我确信The Sound and the fury是一本值得一读的小说,只读完四分之一的我 尚未了解这本小说的内涵,但我绝对会读完它。等第二章读完我会再写一篇类似的文章。 (顺便继续骂一骂中译本的缺失。) --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.167.198 ※ 编辑: sunny1991225 来自: 111.240.167.198 (01/01 04:53) ※ 编辑: sunny1991225 来自: 111.240.167.198 (01/01 05:03)
1F:推 mariandtmac:推!! 01/01 13:23
2F:推 willkill:推推 01/01 18:48
3F:推 fay001:把我要说的说出来了,推一个 01/01 20:41
4F:嘘 wensday:我觉得是译者年纪比较大,所以很多用语不是现代年轻人接受 01/01 22:09
5F:推 wensday:的.我可能从小因为家里要求的原因,看了很多很老作家的书, 01/01 22:12
6F:→ wensday:我并不觉得你举的译文例难以理解或是特别奇怪 01/01 22:14
7F:→ sunny1991225:「我不在戏弄他」─你认为这句合不合文法...... 01/01 22:41
8F:→ sunny1991225:就算是口语化也没人会这样讲 01/01 22:44
9F:→ sunny1991225:如果原文是有重复的意思或许可以当作错字,但实际上 01/01 22:45
10F:→ sunny1991225:根本没有 01/01 22:45
11F:→ sunny1991225:我不知道你所谓的老作家为何,但就算是王文兴老师 01/01 22:45
12F:→ sunny1991225:的家变的文字也没有难理解到这样 01/01 22:46
13F:→ sunny1991225:再举一句: 01/01 22:48
14F:→ wensday:这句我觉得比较像是漏字,我不是在戏弄他 01/01 22:51
15F:→ wensday:我指的老作家是像夏元瑜唐鲁孙那种 01/01 22:51
16F:→ sunny1991225:「我连碰他的坟场都没有,」 01/01 22:51
17F:→ wensday:或是林语堂那个时代的 01/01 22:52
18F:→ sunny1991225:最大的问题在於,我感觉不出福克纳是刻意在玩文字游 01/01 22:55
19F:→ sunny1991225:戏,虽然他为了表现人物的心理和南方口语会使用一些 01/01 22:55
20F:→ sunny1991225:不常见的构句,但那都不妨碍读者去理解他的文字 01/01 22:56
21F:→ sunny1991225:年代久远并不是藉口 01/01 22:58
22F:→ wensday:我只能说我不觉得这个译者在玩文字游戏,提供另一种看法. 01/01 22:59
23F:→ wensday:我也只是提供另一种观点,我没什麽要说的了 01/01 23:02
24F:推 d4646:赞喔 推一个 01/02 02:11
25F:→ ivanos:有老外说Faulkner是20世纪美国最伟大的作家,大家觉得? 01/02 13:57
26F:推 loocpherr:不是还有人说福克纳是美国的杜氏吗 01/02 18:19
27F:推 ivanos:所以Faulkner比Fitzgerald伟大,大家都没意见罗? 01/02 18:26
28F:→ sunny1991225:我非常喜欢Fitzgerald,但是不是最伟大我不敢讲 01/02 18:39
29F:→ sunny1991225:而Faulkner我根本还没读完,要现在讲也嫌太早 01/02 18:39
30F:→ sunny1991225:在我看来这两个人完全是不同类型的作家 01/02 18:39
31F:→ sunny1991225:Faulkner的作品复杂难解 01/02 18:40
32F:→ sunny1991225:Fitzgerald的作品却是用通俗小说的皮来包覆严肃心灵 01/02 18:41
33F:→ sunny1991225:的骨 01/02 18:41
34F:推 julians:I prefer faulkner to fitzgerald, the end. 01/02 21:38
35F:→ ivanos: of the 01/04 05:20
36F:推 d4646:谁比谁伟大很主观 海明威呢?? 01/04 18:01
37F:推 julians: end. 01/04 19:51
38F:推 julians:伟大的问题不是只有这个作家是美国人就可以解决的,不然 01/04 20:50
39F:→ julians:我也可以说T.S.Eliot是20世纪美国最伟大的作家。Faulkner 01/04 20:50
40F:→ julians:跟Fitzgerald and Hemingway相比,会推崇前者有一部分是因 01/04 20:51
41F:→ julians:因为美国主体建立的问题(the making of America/n),这层 01/04 20:52
42F:→ julians:理由跟Faulkner说美国文学从Mark Twain开始是同样的道理 01/04 20:54
43F:推 ivanos:这样啊 果然真「伟大」,不愧是文学巨匠 01/04 21:15
44F:推 julians:是阿,比较酸也没比较伟大就是 01/04 23:55
45F:推 ivanos:但是我相信可以轻松定义伟大的人应该也满伟大的 01/05 06:10
46F:推 julians:这不是定义,是解释为什麽有人会认为这样很伟大。 01/05 18:15
47F:→ julians:这於"文学用国族主体生产"叫做轻松定义,这样的批评也太随 01/05 18:15
48F:→ julians:便了。要说这样的国族主体定义是大美国主义的帮凶、或是 01/05 18:16
49F:→ julians:Faulkner的南方叙事传统未必就服膺於美国主体的构想,这样 01/05 18:16
50F:→ julians:去反证还有些意思跟道理。最後,"解释有人为什麽这样认为" 01/05 18:17
51F:→ julians:跟认定伟大为事实;对於价值判断的根源做出解释跟价值判 01/05 18:18
52F:→ julians:断如果分不清,那继续谈下去反而没意思了 01/05 18:18
53F:→ ivanos:一开始把句子主词讲清楚不就省事多了 01/05 20:10
54F:→ ivanos:当然一开始讲不清楚也是有好处的 01/05 20:12







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP