作者kylan ()
看板Fiction
标题[心得] 追忆似水年华
时间Fri Jun 18 11:42:27 2010
人生真的难得有那麽多的时间来耗在这本书上
我看得是联经的版本 时报的版本第一卷只有大概翻一下
时报比联经翻的比较平易近人 可惜的是只翻了第一卷
联经的翻译很中国风 (废话因为翻译者是大陆人XD)
过程中有些段落我有回去找原文来看
http://www.page2007.com/news/proust
发现中文版翻译很多地方 段落断的跟原文版不一样
例如法文版很长一段中文会拆成两三段 或有些段被莫名的合并
我觉得如果是为了"好读"而分段
就失去了Proust动辄数页冗长心理分析的精随了(笑)
最夸张的在第7卷还有发现段落被调换的情形 一一
不知道是不是排版错误
不要以为是意识流小说就可以这样乱放吧XD
尽管如此 老实说翻译的水准算非常高了
在看完後我又看了Richard Davenport-Hine的"巴黎1922,普鲁斯特"
还有Alain de Botton的"拥抱逝水年华" (但我不喜欢这本所以不谈)
Richard Davenport-Hine的书中对Proust跟追忆似水年华的故事有很详细的描述
从"在斯万家那边"一开始乏人问津 自费出版
中间"盖尔芒特家那边"开始蔚为风潮
到"索多姆和戈摩尔"同性恋议题引起的喧然大波
当时伦敦有知识的女性
对科学有兴趣谈的是爱因斯坦 喜欢文学的就谈普鲁斯特 可见其当时的地位
(在当时Joyce还没有像Proust那麽出名)
虽然大多数人都不喜欢Proust这个人
但都不能稍加掩盖这本书的大放异彩
书中还有说1922年Proust死後
当时巴黎沉重的气氛只有1885年雨果死後可比拟
总之如果想了解追忆似水年华的人我大推这本书
Alain de Botton那本觉得只是文笔很好的酸民写的 (如果有他的fan我只好说sorry)
但好像并没有太多新意
追忆似水年华是意识流小说的先驱
跟一般小说注重结构的完整性差异很大
所以大概也不是所有人都能接受意识流小说
这个议题应该可以回归到近代一个哲学问题
以前的哲学家认为时间是一条直线
过去 现在 未来 时间不断推移着
但近代由於"不合时宜"性带来的the time is out of joint (by哈姆雷特)
认为现在隐含着过去及未来
人在思索过程中 跳脱了直线顺序的传统时间关的羁绊
而让过去 现在及未来重新组合及并存
Proust即非常擅长描述这种时间的心理分析
书中很多角色都是Proust认识的人中组合而成
像Proust自己的投影就是Marcel跟斯万
而Albertine其中一个构成角色是Proust爱的男仆
那个男仆因为坠机而死 而书中Albertine是因为坠马而死
我自己最喜欢的段落是一段关於女囚的描述
on vit prisonner
不过在这讨论法文好像太离题
总之看完这本书有种经验值暴升的感觉XD
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.60.106.4
※ 编辑: kylan 来自: 61.60.106.4 (06/18 12:45)
1F:推 Kalashnikov:很推这本。不过看法文原文很猛 0.0 06/18 12:47
2F:推 famari:看原文真的很厉害,我是看企鹅版的英译本... 06/18 16:31
3F:→ spacedunce5:曾幻想过要看原文…… 06/18 17:47
4F:推 bokunotameni:l'amant法文版文笔也不错 06/21 22:41
5F:推 a07125857:前几个月联经那套在促销 忘了买 现在新出的好贵喔...Q_Q 06/22 12:51
6F:推 eleven1018:由於语言构造不同等等,拆、合并常有其必要性哟!! 07/12 22:50
7F:→ nightmarish:有可能是版本差异 联经本根据的是1987年以前的版本 07/27 14:00
8F:→ nightmarish:现在法国最权威的版本是1987-1989年的新版校注本 07/27 14:01