作者lovemusic (红衣女鬼在笑着)
看板Fiction
标题[问题] 卡夫卡的中文译版
时间Thu Dec 31 10:08:27 2009
原本是在找麦田的「变形记」
却发现商周有这本作品集
http://www.cite.com.tw/product_info.php?products_id=10464
感觉很划算
但不知翻译品质如何(封面也很差)
希望能得到你们的意见
我比较喜欢麦田的美术风格
看了卡缪-异乡人的翻译感觉还不错
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.11.237
1F:推 aora:商周这系列的翻译我买过「顽童流浪记」那本 结果译文有删节 12/31 10:15
2F:→ aora:删的是Finn跟Jim在河上/边逃亡的,其中比较难翻的一段 12/31 10:16
3F:→ aora:害我自此之後对商周印象很差 凸 12/31 10:17
4F:→ lovemusic:唉呀,我也是抱着对商周的怀疑才来问版的 12/31 10:41
5F:→ akrsw:(离题) 麦田的《变形记》排版很糟,浪费很多印刷空间。 12/31 10:44
6F:推 Amber:特殊的内文排版是故意设计的,「被黑暗吞没的世界」。 12/31 18:13
7F:推 whitecheetah:我觉得商周中短篇集算不错了,想看卡夫卡不一定要靠 12/31 21:59
8F:→ whitecheetah:多好的译本,重点在於共鸣 12/31 21:59
9F:推 whitecheetah:........突然发现ID有点眼熟 12/31 22:16
10F:推 Dogmeat:卡夫卡是用德文书写的 我怕这里较多人是从英文翻译本 01/01 10:45
11F:→ Dogmeat:来评断中文翻译本...而不是从德文原文去看中文 01/01 10:45
12F:→ lovemusic:白豹?那这本商周你有看过? 01/01 18:53
13F:推 whitecheetah:有呀.... 01/01 23:39
14F:推 CNSaya:觉得很棒 01/02 06:26
15F:→ fifiV:不是很喜欢商周这本的翻译群 01/04 18:24
16F:推 DreamsChild:这本商周的翻译群蛮混杂的 有些译文很明显是从英文转 01/05 21:36
17F:→ DreamsChild:译而成的 商周许多的译本版权多来自北京燕山出版社的 01/05 21:37
18F:→ DreamsChild:燕山出版社的译本在内地是被网友批为三流出版社...... 01/05 21:37
19F:→ DreamsChild:不过也有极少数算可读译本 要看"译者"的译笔来论 01/05 21:39
20F:→ DreamsChild:其实麦田的新译本初读也不太习惯 总觉得句子不顺。 01/05 21:39
21F:推 d4646:我为什麽觉得有些不错?? 简爱很棒啊 01/07 00:46