作者filmwalker (外面的世界)
看板Fiction
标题[新闻] 《红楼梦》英文本译者病逝
时间Thu Nov 26 02:15:50 2009
2009年11月25日苹果日报 【大陆中心╱综合外电报导】
中国名翻译家杨宪益前天因淋巴癌病逝北京,享寿95岁。他生前与英国妻子戴乃迭
(已故)合作翻译《红楼梦》等多部中国名着,有「天才翻译家」美称。
「翻译整个中国」
杨宪益1915年生於银行世家,留学英国牛津大学,并认识戴乃迭(Gladys B. Tayler)进
而结婚。
1960年代初,杨宪益夫妇开始翻译《红楼梦》,1974年完成,分3卷出版,在外国广获好
评。後又与英国两位汉学家合译5卷《石头记》,被誉为西方世界最认可的《红楼梦》英
译本,外界赞誉他「翻译了整个中国」。此外,杨宪益夫妇也译了大量古典名着,《资治
通监》、《老残游记》等。
杨宪益躲过中共反右,却在文革时坐牢4年;他在1989年六四时挺身而出,公开谴责中共
血腥屠杀,被誉为「中国知识份子良心」。
杨宪益小档案
生卒:1915~2009/11/23,享寿95岁
学历:天津英国教会学校新学书院毕业、英国牛津大学莫顿学院研究,香港大学名誉博士
学位。
翻译作品:《红楼梦》、《聊斋选》、《儒林外史》、《老残游记》、《资治通监》、《
离骚》等。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.206.64
1F:→ Mosquitoe:借转译者板,谢谢! 11/26 13:34