作者kaleia (:D)
站内Fiction
标题Re: [问题]莎翁
时间Fri Aug 14 21:37:06 2009
※ 引述《pedroremorse (I love Tchaikovsky...)》之铭言:
: 最近在读李尔王,之前曾大略读过威尼斯的商人、暴风雨以及哈姆雷特。
: 我买的是梁实秋的版本,借由梁先生翻译的辅助,中英两相对照下,
: 我大致可以看懂剧本,但是我觉得这样还无法满足我,
: 因为不少地方我都是迷迷糊糊的一知半解。(我没修过外文系的课)
: 朱生豪的版本我也在书局翻过,也是觉得不太满意。
: 所以我认为该投向国外版本的怀抱了,因为我希望每页都能有详细注解。
: 但是我发觉国外实在有太多出版社都有出版莎翁的作品 = =||
: 所以想请教各位比较推荐哪个出版社?
: (希望不要太厚,厚度不要超过小指的长度...)
XD 要不是这一句,不然我会推外文系必备品 Norton出版社的莎士比亚总集。XD
: 另外,我以前看过一些莎翁剧本改编而成的小说,但是那个版本太短,
: 而且改写的过於简单(似乎是给青少年看的),我总想再找另一种版本。
: 所以还想请教各位,可否推荐内容比较完整,文笔比较好的小说改写版?
其实,没有所谓「内容比较完整,文笔比较好的小说改写版」,因它原本就是戏剧...
就像小说改编成电影後,常常不得书迷意的道理是雷同的。
想彻底了解莎翁的剧本,还是透过原文or戏剧表现是最好的方法了。
: 感谢。
一点过来者的意见,仅供参考。 :)
我自已是念外文出身的,但说实话,大二时才因修课而接触莎士比亚。
当时老师带领我们熟悉剧本的的方式是
先让我们看电影or戏剧表演後了解主线剧情後,才回头来细读剧本...
然後开始解读剧本当中的细节,并比较电影和剧场是如何呈现这些。
我个人觉得是,毕竟当初莎翁写下这些剧本,就是要拿来演出赚钱的。
所以,看他的剧作品,只光看文字是不太够的。
又加上,原文和现代英文有些许时代上的差异,你又是透过翻译or改写的版本,
其实不太能够体会出原作为何会如此经典历久不衰。
拿最有名哈姆雷特的独白 "To be or not to be, that is the question."
中文有很多种翻法,我记得光这一句的翻法,曾经就有老师拿来当作paper题目作探讨了。
但透过文字所感受到的,而且还是透过第二手诠释 (翻译or改写)
都不一定会有你观赏到实际演出 (虽然也算是第二手诠释),
亲自听到演员、看到表情和肢体动作综合所传达出来的震憾。
而且,往往透过表演,就会突然理解当初在纸本上看不懂的剧情。
最後,我看你的ip位置来自台大,
建议你,如果可行,就去修外文系or戏剧系有关莎士比亚的课,
怕太专业的话,台大总图内与之相关资源,不论中英文、程度深浅都有。
因为台湾莎学的龙头一直都是台大....
--
潜水已久的猫~
呼噜呼噜浮上水面~
(潜回去)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.84.138
1F:推 nightlight39:有推荐的老师吗? 08/14 22:39
2F:→ pedroremorse:我一直都有看原文啊@@ 只是常常那些微言大义无法 08/14 22:41
3F:→ pedroremorse:掌握...orz 所以才想买国外出版 由知名学者所撰写 08/14 22:42
4F:→ pedroremorse:的详细注解版剧本... Norton我知道 太厚&太贵...= = 08/14 22:43
5F:推 pedroremorse:选戏剧也有同样困扰 就是莎翁的剧本被演出过无数次 08/14 22:50
6F:→ pedroremorse:根本无从选起 还是 其实一开始随便乱选一个无所谓@@? 08/14 22:51
7F:推 stones12:你可以参考Cambridge系列的剧本 彭镜禧教授常推荐学生 08/14 22:53
8F:→ julians:Cambridge or Norton 08/15 18:18
9F:推 cninaru:彭镜禧老师 谢君白老师 08/24 02:01
10F:推 Saverio:Norton网拍二手的我觉得不算贵 08/24 18:31
11F:→ Saverio:嫌太厚的话自己拆书就好了,二手的应该不会太心疼才是 08/24 18:32
12F:推 kkben:推回文者了 很丰富 11/02 13:36