作者bucklee (alessio)
看板Fiction
标题知名作家翻译大师乔志高病逝 采笔写下完结篇
时间Wed Mar 5 07:31:44 2008
中国时报 2008.03.05
知名作家翻译大师乔志高病逝 采笔写下完结篇
傅建中/华盛顿四日电
享誉两岸三地的名作家和翻译大师高克毅(笔名乔志高)於上周末(一日)因肺炎
病逝美国佛罗里达州冬园市,享年九十六岁。遗体将於日内火化,骨灰将和比他早逝五年
的爱妻李梅卿一起合葬於冬园市的公墓内,一位几无人能出其右的中英双语作家和翻译能
手就此挥别人间,长眠异乡。
高克毅自去年秋後开始健康衰退,无法进食,以致身体日益消瘦,不得不停止他毕
生心爱的写作和翻译工作。经医诊治後,饮食情况虽有改善,体重亦有增加,只是体力大
不如前,生活亦无法自理。记者上月初曾去佛州探视高老先生,和他及其长公子共进午餐
,饭桌上高老仍能谈笑自若,饭量亦可,正庆幸他健康逐渐恢复,岂知这竟是最後的午餐
。
通晓新闻艺文 长居美国
高克毅祖籍江苏省江宁县,一九一二年五月二十九日生於美国密西根州安阿堡,三
岁时随父母返回中国,在中国成长并受教育,早岁毕业於燕京大学,上世纪三十年代留学
美国,获密苏里新闻学院及哥伦比亚大学国际关系两个硕士学位,此後即长居美国,中日
战争期间服务设在纽约的中国新闻社,负责对美文宣事宜,和美国新闻界及艺文界有广泛
的交往,接待过中国着名作家老舍和广戏剧家曹禺等人。
一九四五年曾参加联合国在旧金山的创始会议,担任中国代表团的新闻官,抗战胜
利後继沈剑虹出任行政院新闻局驻美西办事处主任。
能写作精翻译 着作丰富
高克毅一生着述和译作极富,较重要的有诠释美语的「美语新诠」、「听其言也」
、与其弟高克永合编的「最新通俗美语辞典」等,译着有费滋杰罗的经典小说「大亨小传
」、奥尼尔的戏剧「长夜漫漫路迢迢」、伍尔夫的「天使,望故乡」等,散文着作则有「
一言难尽」、「湾区华夏」(英文)、「鼠咀集」、「恍如昨日」(自选集)等多种。
七十年代中期高克毅自美国之音中文部退休後,曾应香港中文大学之请出任翻译中
心客座高级研究员,并创办「译丛」(Renditions),担任主编,是译学界的里程碑和盛
事。
高克毅和本报创办人余纪忠为好友,曾把余氏一九九四年发表的长文「从南非政权
和平交替中撷取政治智慧」长文译为英文,使此文在国际间广为流传。
纪念高克毅的追思会定於四月中旬在佛州举行。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.7.225
1F:推 smi1e:超推荐乔版的大亨小传!!!!!!!!!! 03/07 23:35
2F:推 maggieyen:没错,高老师的大亨小传是个经典!!! 03/13 23:07