作者windffooxx (windfoxNN)
看板Fiction
标题[问题] 请问有人有看过「中性」吗?
时间Wed Jan 30 13:34:43 2008
小弟想趁这波过年假期看几本书
今天逛金石堂时有看到「中性」这本小说
刚刚在板上搜寻似乎没有看到有讨论的文章
不过我翻了几页 也看了封面的书评
感觉上评价似乎不错
不过为了怕踩到地雷所以买了另一本「美国众神」
不过对这本书还蛮有兴趣的
不知道有没有看过的板友们可以分享一下心得
谢谢喔~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.124.34
1F:→ littlebinroy:book版用[中性]搜寻,有好几笔唷 01/30 15:08
2F:→ goniker:推~ 01/30 17:42
3F:推 kaorc:这两本都很棒,虽然主题不一样 ^^ 01/30 20:45
4F:→ windffooxx:感谢各位版大的回应 赶紧去逛博克莱下订罗^^ 01/30 23:49
5F:推 shamoe:尤其 01/31 16:49
6F:→ shamoe:开头超好看(我看过的小说排前五)不会後悔的^^ 01/31 16:50
7F:推 tasieio:很好看。 01/31 18:51
8F:推 osis:还可以 布局还不错 02/01 09:16
9F:推 witylee:好像我比较奇怪,觉得这本书好看不在於"性别倒置"这个议题, 02/01 13:12
10F:→ witylee:而在尤金叙述故事的手法,可以将一件事情拉的长长远远,小事 02/01 13:13
11F:→ witylee:也描述的巨细靡遗...前2/3看的很爽,到後面就累了XD 02/01 13:14
12F:推 pepei:它好厚Orz 02/02 20:52
13F:推 humorfox:超级无敌推荐!!翻译文笔非常好!!架构赞!值得买!!! 02/02 22:38
14F:→ concious:同时讨论gender,diaspora,essentialism 很值得细读 02/13 01:09
15F:→ concious:不过建议读原文 翻译实在让人不敢领教 02/13 01:12
16F:→ ibizadream:翻译的非常不好..但私自认为并非译者的问题,endenides 03/02 18:01
17F:→ ibizadream:的上本小说virginsuicise也翻译的好差,我想是他的东西 03/02 18:02
18F:→ ibizadream:可能就是很难翻译成中文表达. 03/02 18:02
19F:推 shinygreen:我也推 翻译挺流畅的啊 不知道是不是终於原味就是了 03/23 00:49