作者Elizzy (胡桃)
看板Fiction
标题Re: [讨论] 关於西洋经典的译本
时间Thu Mar 22 23:16:01 2007
: : 2.珍‧奥斯汀作品:目前有买的是理性与感性(时报),其他的像是傲慢与偏见、艾玛、
: : 诺桑觉寺、曼斯菲尔德庄园、劝导,目前有哪家翻译的比较好的吗?
: 珍‧奥斯汀的六部作品台湾都买得到,不过大概都是大陆人译的,
: 台湾人翻译的只有志文出版社出版的,
: 包括:《傲慢与偏见》《曼斯菲尔庄园》《理智与情感》
: 志文的《爱玛》则是大陆人刘重德翻译的。
: 志文出版的书缺点是字比较小,
: 但优点是前面有导读与人物表,还有一些作者插图等。
: 另外就是台湾译者翻译的,翻译语言上比较不会有隔阂。
: 另外,最近高宝也推出一些新译本,目前找得到的有《艾玛》等书。
: 而商周出版的,都是大陆人翻译的。
: 至於《诺桑觉寺》《劝导》两部珍‧奥斯汀最晚出版的小说,只有雅典娜出版的译本,
: 是由大陆人孙致礼翻译的。
: 最後,还有已经绝版的,由林郁出版社出版的,也是孙致礼翻的。
因为电影的加持,台湾现在珍‧奥斯汀的书以傲慢与偏见版本最多
几乎所有版本我都看过了
我觉得是以孙致礼译的版本最好,流畅且完整,旁边还有附带当时民情的解释
网上也大多认为孙致礼译的比较好
此版本有林郁=新潮社=雅典娜(为什麽换那麽多出版社我也不清楚XD)
志文的也还不错,而且有微妙的插图,只是字真的很小
商周的译本应该算是比较近期的,也蛮不错的
高宝的艾玛不错,其他的就不见得完整,高宝的书常是节译的
(高宝系列跟希代是一样的,很久以前就出过了经典版只是最近重新排版发行)
曼斯菲尔庄园的话大概市面上比较好找的剩志文的吧
另不管是哪部,只要是孙致礼译的,就会有三家出版社
也就是林郁=新潮社=雅典娜(私心以为新潮社的封面设计比较好看XD)
: : 3.蒙哥马利作品:红发安妮系列目前还有出版社出吗?记得林郁出的好像绝版很久了= =
林郁的版本是由李常传译的,三.四年前有重出
新的出版社是益智工坊,书店找一找也许还有
这版的问题是有些名字前後会译的不一样(明明就同一个人译的= =)
但总的来说译的蛮优美的,尤其是安发明的一些"罗曼蒂克"的名词
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.125.130.9
1F:→ selinachen:推孙致礼的翻译! :) 03/23 00:33
2F:推 somehow:有没有人知道为什麽孙致礼不翻译《爱玛》跟《曼德菲尔庄园 03/24 17:08
3F:→ somehow:》?? 03/24 17:09
4F:→ somehow:我也觉得新潮社的封面比较好看..雅典娜的书设计很容易弄旧 03/24 17:09
5F:推 derma:我个人比较喜欢林郁的封面 林郁的六本珍奥斯汀我都集齐了 03/24 19:29
6F:→ derma:前後花了几年的时间 曼斯菲尔德庄园最难买 03/24 19:30