作者rayG (Raym)
看板Fiction
标题[讨论] 关於西洋经典的译本
时间Thu Feb 8 17:52:51 2007
我想请问个为大大以下书籍的译本
1<追忆似水年华>
这本我有烧微比较一下时报和联经版的
(我比的是第一本)我觉得联经的读起来好生硬,而且大陆腔很重
,像"同"字,从头用到尾都不换一下。还有像是一些感觉的形容我觉得联经的读起来
也很不顺畅。想请问读过联经的那七本的人能不能提供一下其他六本关於翻译的看法
。此外有人看过大辣出的板本吗?那个译本好吗?
2能推荐我一个莫泊桑作品译得教好的译本吗?有出莫泊桑的小说的出版社好多
像高宝、志文等一堆,不知那个译本好。对了最好是台湾人翻译的,不然就是大陆腔
不要太重的,因为我真的很不习惯大陆的语言(虽然现在很多都是大陆译本)
3一样帮我推荐一个<福娄拜>与<查太来夫人的情人>的比较好的译本。
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.78.27
1F:推 airykid:"烧微" <---真的很奥妙...... 02/08 23:40