作者babymilkiss (Milky)
看板Fiction
标题Re: The Lovely Bones
时间Fri Oct 20 14:11:08 2006
※ 引述《witchbaby (黑玲)》之铭言:
: ※ 引述《blocktea (非红茶)》之铭言:
: : 我是觉得後面的部分注重说理,前面的哀伤气氛都没了
: : 稍微可惜
: 我绝得原文的用词文法对我来说还满艰深的
: 明明就是以14(?)岁的小女孩的口吻写的
: 可是我绝得好难喔-_-
: 一个句子看後面就忘了前面在讲什麽
: 文法也很难
: 通常要嚼很久才大概能领悟他的意思
: 我是好不容易才看完的....
: 而且看完後唯一还记得的句子是弟弟对妈妈说"fuck you"||||
: 在这本书里面所谓的坏人并没有得到他应得的惩罚
: 反而替故事多了一分真实的味道
: 感觉他想表达的是时间会冲淡一切(?)
: 妈妈和侦探搞外遇实在太刺激了
: 戴绿帽的爸爸真的很可怜
我也觉得原文版的用字好难,其实好像也不是字用的多高级艰深,
而是很多details的形容和看起来应该很少用的单字让我看的雾煞煞,
光一个CHAPTER要花我一个下午=.=
不过我很期待电影版,导演听说是魔戒大导Peter Jackson
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.8.102
1F:推 jn8029:个人认为这算用字浅的..一天就看完了 TIME TRAVELER才深吧 02/05 19:00