作者julians (要勇敢面对)
看板Fiction
标题Re: [讨论] 优良译者?
时间Thu Apr 13 23:22:08 2006
※ 引述《TwentyFour (二十四)》之铭言:
: 有鉴於每次到图书馆借阅外来书都要一次借个两三个不同译者交错着看
: 大概看到一半才能决定要专心看哪一本
: 实在挺麻烦
: 在板上也常看见寻求推荐译者的问题
: 於是想请大家共同来分享自认不可错过的优良译者
: 最近读到特别喜爱的译者有:
: 费兹杰罗/乔治高
: 川端康成/高慧勤
: 珍奥斯汀/孙致礼
Walden/孟祥森.
我记得我在大学念不懂Walden的时候
求救於孟的翻译本;
孟所翻的语言流畅意思精准,
而且对文学研究的学生来说,
他也同时提供了相当多的译注,
这对了解原来的文本跟时时提醒翻译跟原文的差距有很大的帮助.
孟也译过Eric Fromm的<<生命的展现>>
--
纵然阳光可以带给人们希望
但也要心中充满希望
才看得到阳光!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.239.21
1F:推 goniker:记得还翻过不少书 像Coetzee's Disgrace 04/13 23:30
2F:推 meg:不得不说“在自由的国度”翻的真烂 04/17 15:44
3F:推 meg:非常僵硬不流畅,看不出出自诺贝尔文学奖得主之手 04/17 15:47
4F:推 julians:那本也是孟翻的吗? 04/18 01:16
5F:推 meg:是的 04/21 10:35