作者freeztyle (Perhaps Love)
看板Fiction
标题Re: [请益] 请问要去哪找外文文学中译本?
时间Thu Feb 9 19:20:48 2006
先感谢你的建议
其实我一直以来也就是像你说的方式去读文学作品
也深深体会到自己的字汇还不够多
以前也是都会碰到不认识的单字就马上去查
尤其大一刚接触那几本NORTON时
只能说查单字查到欲哭无泪 而且花太多时间了
有些是很学术性或很生硬的单字平常生活根本用不到吧
後来就变成一篇文章就先给他念过去
不认识的字就算了
大概知道在讲什麽就好了
平常我也都会看英文杂志来训练阅读能力及速度
最近是因为要考研究所了
担心要是没有详读作品的的话
要是考试时题目要我举例哪本作品的哪个PLOT是如何那我不就栽了
所以才会想说先看中译本
※ 引述《goniker (goniker)》之铭言:
: ※ 引述《freeztyle (Perhaps Love)》之铭言:
: 我认为啦 也许你可以看英文的summary
: 如果来不及看完作品的话。
: 网路应该很多这种文学网站吧
: (如果你只是要大概了解作品内容的话)
: 如果真没办法 就只能看中文翻译
: 看原文书真的需要耐性
: 但看习惯了 速度就会比较快了 (真的不要抗拒害怕英文,毕竟你是外文系的)
: 也许可以多下点紮实功夫
: 我记得白先勇(王文兴他们也是)说过 他那时在读台大外文的时候(大一时)
: 很仔细很认真地看完英文版的飘 包括把里面所有的生字查出
: 虽然很耗时 但很值得 印象也更为深刻 毕竟是下过功夫的
: 之前台大外文系系主任廖咸浩也说过类似的话吧
: 要本质上增进阅读能力 一定要细读
: 他举例说 可以从New York Times开始 (礼拜一联合报附的)
: 阅读文章时 可以先scan/skim 了解内容大概说什麽
: 然後自己稍微用英文summarize 但这种阅读 进步还是有限
: 所以可以进一步挑出一两篇你很感兴趣文章出来 开始细读
: (包含生字的查询 文法 篇章结构等等.....)
: 阿 我扯了一堆...
: 养成英文阅读习惯 可以从自己感兴趣的短篇小说开始
: 至少不会像长篇这麽骇人 而且会读出心得唷
: : 如题
: : 我上网花了一些时间搜寻了一些作品的中译
: : 例如像JOHN MILTON 的PARADISE LOST
: : 可是发现不是翻的很精准
: : 由於我是外文系的学生
: : 需要大量阅读一些文学作品
: : 但有时没足够时间看完原文书
: : 想以中译本代替 先大概了解该作品内容
: : 可是从大一到现在大四不知花了多少钱在买中译本了
: : 更遑论原文书
: : 也不是很喜欢从网路上到处乱印一些东西 杂乱无章
: : 想请教各位能否指点迷津
: : 先谢过了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.228.166
1F:推 dasmnm:不过要小心喔 有些老师考试喜欢出即使不念原文就写不出来的 02/09 19:34
2F:→ dasmnm:题目 所以 其实与其念中文版 倒不如找一下booknotes 02/09 19:35
3F:→ dasmnm:网路上一堆喔 像是pinkmonkey之类的 然後有架构了再去念 02/09 19:36
4F:→ dasmnm:原文 02/09 19:36