作者beatles119 (魔术师)
看板Fiction
标题Re: [心得] 关於西洋文学的翻译
时间Tue Oct 14 22:19:57 2003
※ 引述《Matrixey (我是谁??)》之铭言:
: 像看了1984,百年孤寂,白鲸记,战争与和平等....版本很多,
: 真的不能只看一本,我都拿起好几本放在旁边,看到某一段或一句真的不知所云时
: 再翻翻其他版本才能知晓到底在翻什麽....如果真想买回家细细品味或是收藏
: 真的多花点钱把英文版的买回家罗,顺便练习英文~~
^^^^^^
可是这些英文版的也都是翻译的啊
如果有看到傅雷翻译的书
拿来看准没错
这位译文号称"傅译体"的翻译名家
翻了非常多法文作品
在台湾可以看到的至少有高老头(志文)
约翰克利斯朵夫(远景)
和几本传记
我看高老头时还不认得傅雷
只觉得"这本看起来好流畅啊"
这可能是中文翻译小说史的前三名作品了吧!
有一位宋碧云翻了很多小说
不过我不知道其生平
只是看过她很多作品
蛮平顺的
至於陈苍多也有很多译作
但我不推荐
我觉得他翻得只是多
其实一点也不好
看起来龇牙咧嘴的
志文有一套莫泊桑短篇小说全集
译者是萧逢年
是我的圣经(将有11本 现在出到8)
皇冠有位谢瑶玲翻了不少通俗文学
还有..
梁实秋翻的莎士比亚有很夸张的押韵
另外
赖明珠的村上春树是不容易错过的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.12.188