作者froh (追求真正的自由)
看板Fiction
标题Re: [讨论] 如何定义西洋小说?
时间Wed Jul 2 21:14:53 2003
※ 引述《vagueterror (贾西亚马奎斯)》之铭言:
: ※ 引述《froh (追求真正的自由)》之铭言:
: : 最近读了哈金的书,很想讨论一下,可是,这个版是讨论西洋文学的,
: : 而我也因此产生了疑惑,头一遭,不知道要怎麽定义西洋文学.
: : 比方说哈金这位作家,他的作品以英文写成,内容却有东方的价值观,东方的历史背景,
: : 我在哈金的作品里,目前看到的,没有西方的社会,只有东方社会的缩影.
: : 这样的作品,由英文写成,翻译成中文,算不算是西洋文学呢...
: : 想一想,是不是要在作品里看到西方社会,西方价值观的影子,就是西洋文学呢...
: : 或许这样''才是''西洋文学,我突然觉得我太拘泥於创作的文字了...
: 我觉得作品的分类本身并不一定很需要
: 但我觉得用写作文字来判定,似乎不太洽当
很不恰当,我自己觉得怪怪的.
: 文学作品尤其是小说
: 文化与价值观是相当重要的环节
: 所以用内容本身
: 或应该说是用作者本身希望传达的东西来判定会比较好得没错的话
: 就像高行健的作品是以法语写作
: 但你能说灵山是法国文学吗?
说的真好啊!要把灵山看成法国文学,做不到.
而奇妙的是,法国那样的环境却让作家可以写出灵山,灵山是否也染上法国的气息?
这是我读灵山的时候,时时浮现的疑问.
不过,也不要老是拿中国的作家举例子,法国的自由气息,一定也影响了不少作家.
然而,我的疑问是,这些作家本身,
不一定都出生於法国,也不一定都长成於法国,但是最後让他开花结果的是法国.
这样子的文学作品,能不能不染上法国的气息呢?
我总觉得多少会有.
所以,无法找到完全的东方文学,或是西方文学.
东西方文化互相影响,只是比例大小.
当我读到哈金的作品,发现原着是英文写成,而内容与中国这麽有关,
举比较粗的例子,虽然书是以英文写成,但是,
你不会看到书中的人物吃面包涂果酱,父母开车送孩子上学,小孩生日开派对这样的情节.
这样的写作背景如此的中国,呈现这些背景的却是英文,这样的文学要不要算是西洋文学?
如果不是,是中国的现代文学,好像又会怪怪的.但我不知道哪里怪.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.223.89.102