作者jetee ([...])
看板Feminism
标题Re: [问题] 关於《第二性》的译本
时间Mon Mar 15 03:31:04 2004
※ 引述《prc (─XP & o-:D)》之铭言:
: 不过我还没学法文
: 所以只好先买中译本...
: 那麽请问还有什麽超级严重的错误吗...
关第二性英译的问题, 可以看一下:
Toril Moi, "While We Wait: The English Translation
of the Second Sex"
在Signs 的 vol. 27, no. 4, 2002
关於alienated和alienation的翻译, 可以看文中 alienation
alienate的一部份
Moi的文章的第一版我有翻成中文, 但是後来中外文学告诉
我他们对女性主义的文章己经没有兴了, 然後Moi告诉我她己经又重
写了, 所以关於第二性翻译的问题, 好像中文读者就比较陌生,
我真的很建议对波娃有兴趣的人读一下, 真很可怕,
Moi 还在努力要英译的出版商另出新译本, 但是目前为止,
Vintage 都用各种理由搪塞, 其实最重要的原因是, 如果现在英译
还是卖得很好, 那为什麽它要花的人力物力去找人重翻呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 152.3.233.25