作者seiku (华姊我爱你)
看板Fei-Huang
标题Re: 我写的台语歌
时间Wed May 29 11:03:50 2002
※ 引述《HuckIGY (论文难产)》之铭言:
: 很有意思
: 但是有些字我是念了好几遍
: 才知道你在写啥.....
嗯,我刻意用比较「正确」的字在打歌词,
现在很多台语唱片的歌词都是用谐音字,或是用国语字,
比方说华姊的若没爱你要爱谁,这就是国语的字,
真正的台语字是若无爱你欲爱谁;
另外比方说青春困未去有一句:心的思恋去乎你放舍,
正确的应该是:心的思恋去「予」你放舍,用乎就是用谐音字。
比方说纯情少年家的:上上下下天地乱乃,乃这个字是有边读边,最夸张,
这句应该是:顶顶下下天地乱旋,可是很多台语歌都把旋打成乃。
关於台语正字是有据可考的,我最近在看一些书,
台语考据的学问蛮大的,因为它是最接近、也是保存古汉语最多的语言,
有机会再来向大家介绍。
--
无欲问你按佗来 问你按佗去
迷人的吉他声 你作阮的知己
ntupoet.idv.tw
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.219.124