Federer 板


LINE

这一篇切入点很不错,又用了些电视电影梗(true grit, will & grace之类的) 乱翻一下 --- https://www.si.com/tennis/2017/07/19/roger-federer-wimbledon-venus-williams Grace and Grit: Roger Federer wins Wimbledon thanks to work away from spotlight by Jon Wertheim It's easy to marvel at Roger Federer, who didn't lose a set (and barely broke a sweat) in his record-setting romp at Wimbledon. But what's more amazing--and more vital--is all his hard work behind the scenes. 看着费德勒一盘未失拿下温网(汗都没流几滴),好像轻松到很神奇。但更神的 (也更重要的)是他在镁光灯照不到的地方所付出的努力。 The highlight is dying and the reel is dead, but, at least figuratively, this was a shot for the highlight reel. It was late in the first set of Sunday's Wimbledon men's final when Roger Federer, who turns 36 next month, went all out. Dashing across what was left of the Centre Court grass, Federer caught up to the ball beyond the baseline, coiled his arm and flicked an angled backhand. His shot hummed past the opponent, Marin Cilic, before kissing the court near the sideline. It was still another he-did-not-just-do-that bit of shotmaking for the Federer compendium. The crowd went wild. As it always does. 聚光灯慢慢熄灭、胶卷已经停止,但至少用比喻法来说的话,那是值得放入精采 好球的一球。那是在星期天所举行的温布敦男单决赛中,第一盘後半时,即将满 三十六岁的费德勒跟你拼了的一击。在中央球场仅存的草皮上来回急奔,费德勒 赶上了底线後的一球、卷回手臂再轻甩手腕,打出一计大角度的反手拍。这球掠 过他的对手,马林犀利奇,并在边线前轻吻了草皮。这又是得以记入「靠-不-会 -吧-也-太-豪-洨-了-吧!」的费氏神球大全中的一球。群众疯狂。一如既往。 Barely a minute later, Federer played another critical point. This one featured no magic, no obvious display of his lavish talent. This time he tacked between offense and defense, stubbornly refusing to give ground, patiently and steadily driving the ball deep into the court—grinding, in tennis locution—until Cilic capitulated and committed a forehand unforced error. There was no frothing from the commentators, no oohs or ahhhs or other sonic rewards from the fans. Still, this point mattered just as much as the previous one, and it was perhaps more central to the plot. 不到一分钟,费德勒又打了一球关键分。这一球平常无奇,看不出什麽惊人的天 赋。这一次他在攻击和防守之间切换,拗着脾气一分不让,耐心且稳定地把球送 到对方球场深处(在网球术语中这叫做磨),直到犀利哥受不了了而送出个非受 迫性失误。球评没吭什麽声,球迷也没有「哇~」或「喔喔喔喔」之类的喝采。 但这一分跟前一分一样重要,而且对剧本来说搞不好更关键。 This interval encapsulated one of the great truths of tennis, sports, life. For all the gushing—not wrongly—about grace, it's often another one- syllable gr word that is just as responsible for success: grit. We fix our gaze on the bells and whistles of talent, not the effort to extract it. We're so seduced by the outcome that it distracts us from admiring the process. Grit is the real engine of greatness. Grit balances elegance and lavishness. Grit is what enables the winners to alchemize their native gifts into results. 这几分之间,蕴含着网球、体育、人生的重要真理。即使大家都对於优雅趋之若 骛(理所当然),另一个对於成功的重要性也不遑多让的特质是:坚忍。我们习 於把目光放在夺目的天份上面,而不是该怎麽去萃取它。我们对於结果如此着迷 而分心忽略了过程。坚忍是驱动辉煌成果的引擎。坚忍是优雅和奢华间的平衡。 是坚忍让王者能把天赋链成结果。 It has become a voguish concept, grit has. It's easy to discuss and harder to define. In her best-selling book, Grit: The Power of Passion and Perseverance, University of Pennsylvania psychologist Angela Duckworth lands here: "[Grit] is a combination of passion and perseverance for a singularly important goal." Duckworth even goes so far as to put forth an equation: "Talent × Effort = Skill. Skill × Effort = Achievement." In writing her book, Duckworth studied everyone from elite Army units to National Spelling Bee winners to Warren Buffett. She could just as easily have focused her research on tennis, and specifically the 2017 Wimbledon champions. 坚忍,已经变成了时尚的概念了。它很容易讨论、但难以定义。宾大心理师Angela Duckworth在她的畅销书「坚忍:热情与毅力的威力」中,提到:「坚忍是热情和 毅力为了单一重要目标的结合」。她甚至写了个方程式来表示:(是数学很好腻?) 天份x努力=技巧 技巧x努力=成就 在写书的过程中,Duckworth对许多对象做了研究,从菁英军队到全国拼字大赛 冠军到华伦巴菲特。她真该把研究扩及到网球,特别是2017年的温网冠军。 Already considered the GOAT of men's tennis, Federer added to his credentials at the All England Club. A ridiculous 14 years removed from his first title there, he defeated Cilic 6–3, 6–1, 6–4 for his eighth championship as well as his 19th career major, padding his lead over Rafael Nadal's 15. Federer did it without dropping a set, the first man to accomplish that on the grass in 41 years. 费德勒虽然已经被许多人认为是男网的山羊,他的履历表关於全英俱乐部还可以 再加一条。从他在此获得第一座冠军奖杯至今已经14年过去了,但他仍以6-3, 6-1, 6-4 的比数击败犀利哥,夺得第八座温网以及生涯第十九个大满贯冠军, 拉开他和纳豆之间的差距(15),你说夸不夸张.. 费德勒晋级得过程中未失一 盘,这又是另一个41年来首次有人草地上办到的大件事。 Federer's talents for manipulating a tennis ball are—and have always been—abundant. When he plays, almost reflexively he draws comparisons to art and music. He is alternately a maestro, a virtuoso, an impresario, a pointillist, a stylist. To quote the sign of one fan attending a Federer practice session last week, QUIET: GENIUS AT WORK. 费先生在操控小黄球上的天份一直是显而易见的。当他比赛的时候,很多人膝反 射地拿出艺术和音乐来比较。他同时可以具备音乐指挥家、乐手、赞助者、点描 画家、美发师等多重身分。这麽说好了,有个球迷上周在观赏费德勒练球的时候 手上拿的标语正中:「嘘~天才工作中」 But if Federer is an artiste, so, too, is he an artisan. He'll go in the basement and tinker with his game, adding new elements and testing new equipment. His switch to a larger racket this year has allowed him to take bigger cuts on his one-handed backhand. During play, perhaps more than ever, he's happy to slog through points with persistence, willing to prolong rallies and hit as many balls as necessary to prevail, aesthetics be damned. 但如果费德勒是个表演者,那他同时也是个工匠。他会到地下室好好调整他的作 战方式,加点新元素、测试新装备之类的。今年他的大拍面球拍让他可以在单手 反拍做出更大的变化。在球赛中,他很愿意跟你执着对轰,拉长战线,只要能赢 不管打几球都行,打球漂不漂亮没在管的啦。 His mental state during competition also epitomizes grit. Without histrionics or drama, he pushes through the inevitable lapses. "Roger Federer's best trait is the same exact best trait of Rafa Nadal—with two totally different personalities," says Paul Annacone, a longtime Federer coach (and a colleague of the writer at the Tennis Channel). "He doesn't let the emotion of the moment, pro or con, sway him. He has this incredibly short memory. What just happened doesn't matter. Roger hits an incredible shot—or he makes a mistake. Doesn't matter. He just moves on without a huge amount of emotion and just plays the next point." 他在比赛当中的心理状态也是坚忍的具现化。当他在场上状态不好的时候,他想 办法撑过去而没有任何戏剧化的表现。「罗杰最棒的特质跟纳豆的最佳特质一样, 只是他们的个性完全不同,」费德勒的前教练保罗安纳孔说,「他不会让当下的 情绪影响他,不管那个情绪是好的还是不好的。他的短期记忆跟金鱼一样,秒忘。 刚发生的事情对下一球没有影响。就算他打了一记绝妙好球,或者发生失误,都 没差。球来就打,他不会让你看到剧烈的情绪变化。」 Granted, Federer seldom calls attention to his doggedness, what in Switzerland would be called sitzfleisch. He performs in silence, not grunting or moaning. He seldom sweats or snarls. While peers complain about the rigors of the circuit and demands of travel, Federer—blessed with the means to afford private planes—flies around with his wife, Mirka, and their four kids and talks proudly of being "a citizen of the world." He doesn't exude stress. 也很正常啦,费德勒很少主动说明他紧咬不放特质,这在瑞士叫做sitzfleisch。 大多数时候他打球不会吼叫或呻吟。他很少流汗或龇牙裂嘴。当同侪抱怨着巡回 赛的密集和大量旅行的疲惫时,费德勒(因为买得起私人飞机)高高兴兴带着米 尔卡大人和四个小孩,以身为「世界公民」为傲。他不会展现压力给你看的。 So it is that we don't always see the sacrifice his success requires. We don't see him decline to go skiing, for fear he might tweak his knee or land on his right arm. We don't see him monitor his diet—save the balls of Swiss chocolate scattered throughout the home he rented for July in Wimbledon Village—to maintain his 187-pound playing weight. We don't see him hold "training blocks" during the season on the back courts of hotel complexes in Dubai. There, in striking anonymity and searing heat, he goes through elaborate stretching and flexibility routines with his longtime trainer, Pierre Paganini, in the mornings. In the afternoons he hits with players who have differing skills and styles, rotating them in and out, as a champion boxer would sparring partners. 所以我们不见得看得到他的成功背後所要付出的牺牲。我们不会看到他婉拒滑雪 因为怕伤到他的膝盖或用右手着地,看不到他控制饮食(除了七月租温布顿村时 屋内到处都有的瑞士巧克力以外)以维持他 187磅的体重,也看不到他在季中在 杜拜的旅馆後方网球场所进行的严格训练。在炙暑和无人围观的时候,早上他和 他的体能教练Pierre Paganini 进行高强度的伸展和弹性训练课程,下午则和各 种风格技巧的球员对打,就像冠军拳击手找不同的训练对手一样。 The yield on this investment—the payoff of this grit—has never been more apparent. Federer isn't just competitive, and he isn't just winning. He is playing at the dizzyingly high level that he displayed when he was in his supposed prime. "Honestly," he says, "I'm incredibly surprised how well this year is going, how well I'm feeling, how I'm managing tougher situations, where my level of play is on a daily basis." 这些投资所产生的报酬(坚忍行动的回报)非常明显。费德勒不只是很有竞争力 也不只是一直赢球而已,他的竞技水准之高简直直追颠峰时期。「我说真的啦, 今年能够这麽顺实在是猜不透,不管是我现在身体的感觉、在赛场上逆风时的对 策、每天比赛时我能打出的水准,都是。」他说。 Call it a revival of will and grace. 阿你乾脆说是Will and Grace绝地复生好了(按:原意是意志力和优雅再临,但 今年刚好有一出老电视剧Will & Grace在中断11年之後又要出第九季)。 (中间转到Venus所以不翻) Federer's commitment has never wavered. He's still flourishing, still passionate and persistent. Here we are in 2017, and Federer has won two majors and the 31-year-old Nadal—Federer's comparably gritty foil—has won the other. More than a decade into their rivalry, they are one-two in ranking points this year. It's all a reminder that potential is one thing. Realizing it is quite another. 费德勒对於网球的投入从没动摇过。他还在开花、依然保持着热情和坚持。现在 是2017年,这老头赢了两个大满贯,而他那一样坚忍的老对手真爱31岁纳豆则拿 下了另一个。这个世纪对决已经超过10年了,然後在今年的即时积分榜上他们又 占据了前两名。老师在讲你有没有在听,天份是一件事,如何把天份转换成实绩 是另一件事。 It was around 7 p.m. on Sunday when Federer—still working his way through his media assignations, three hours after the match—addressed this very point. "Yes, I was blessed with a lot of talent," he says. "But I also had to work for it. Talent only gets you that far." 那个时候是星期天下午七点,比赛已经结束三个小时了而费德勒还在接受各个媒 体的访问,他说道:「某毋丢,我很幸运被赋予很多天份,但是我也很打拼。光 有天份实在走不了多远。」 The rest? That's grit. True grit. 其他的部份勒?就是坚忍,你也可以说那是真实的勇气。 (按:2011年拿下奥斯卡的「真实的勇气」英文片名就叫做True Grit。Grit这个 字原意是不会屈服的精神,翻成勇气好像还差了一点什麽) -- 的确,费爸走下坡也算有三次大的(08, 13, 16),但又一次一次爬回来,这种坚持 下去咬牙苦干的毅力真的不输纳豆,可是大家好像看他在场上打球好轻松优雅就觉 得他就是天份高其他什麽都不用做。天晓得。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 38.140.42.226
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Federer/M.1500652111.A.E26.html ※ 编辑: shermanmt (38.140.42.226), 07/21/2017 23:48:57 ※ 编辑: shermanmt (38.140.42.226), 07/21/2017 23:55:06
1F:推 k13223344: 推翻译!!! 07/22 00:49
2F:推 behind0416: 推!!! 07/22 00:55
3F:推 casman: Will and Grace! XDDD 07/22 01:23
4F:推 BAPPLEB: 翻译的真好~谢谢 07/22 01:31
5F:推 andykimo123: 这翻译超赞 07/22 01:50
6F:推 KeroroMorita: 感谢翻译^^ 07/22 01:54
7F:推 deehsu: 推好棒好生动的翻译~ :DD 谢谢!:DD 07/22 02:13
8F:推 cjo4u06: 推~ 07/22 02:15
9F:推 CYBERPUNK: 推文章与翻译 07/22 08:22
10F:推 nuvita: 推 ! 07/22 09:04
11F:→ chia0908: 感谢翻译^^ 07/22 10:47
12F:推 kmaui: 推文章和翻译! 07/22 11:36
13F:推 d1g4t: 翻得"非常好"XDXD 07/22 12:10
14F:推 DflowerT: 好棒的翻译~推~~~ 07/22 12:16
15F:推 satinedm: 推翻译!!翻的非常棒!! 07/22 14:06
16F:推 kshtainan: 07/22 14:22
17F:推 skyangler: 非 常 好 07/22 17:30
18F:推 nm4869: 网球的山羊XDD 07/23 09:25
19F:推 soleil88: Grit这本书,台湾翻成恒毅力。 07/24 09:28
20F:→ soleil88: 大推费爸,精彩的一年,原po也翻得超好呀 07/24 09:29
21F:推 DpRd: 赞赞!!! 07/25 10:18







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP