作者shermanmt (sherman)
看板Federer
标题Re: [Rogi] Miami Final Press Conference
时间Tue Apr 4 22:32:04 2017
不负责任翻译
※ 引述《deehsu (加州‧阳光)》之铭言:
: Roger Federer Miami Final Press Conference:
: Q. Congratulations. Rog, first of all, talk about it's been 10 years since
: you won this and your magical run. As a part two, what was the difference
: today? I'm guessing your serve and that inside out forehand was pretty
: amazing.
问:恭喜。罗杰,首先跟我们谈一下,十年後再得到冠军以及这次惊奇之旅的感想。
另外,今天有什麽不一样的地方?我想是你的发球以及inside-out正手拍发挥得很好?
: FEDERER: Yeah, look, I think it was a close match. Maybe if you didn't see
: the match and you were sitting somewhere around the world and you see the
: score you're like, Okay, sort of maybe just straightforward and couple breaks
: and that was it.
: That's not the full story. I thought he had his chances in the first and in
: the second. It was close. I think on the big points today I was just a little
: bit better. Why, I have no explanation. I just think it fell that way today.
: It was more of a fight mode I was in today just trying to stay afloat.
: Physically, emotionally it's been a draining week, so I did very well. It was
: a special match and it was great to play against Rafa again.
费德勒:嗯对。其实我觉得这场比赛满接近的。如果你没看比赛然後只在世界的某处看到
比分,你可能会觉得『喔这场比赛满正常平顺的,就两个破发就结束了』
但那并不是全貌。我觉得他在第一第二盘都有过机会。这比赛真的满接近的。我觉得今天
在关键分我大概打得好一点点,至於为什麽,我没有答案,我只是觉得今天感觉如此。
我今天比较像是是开启战斗模式,想办法维持水准。这个星期无论是体能上或情绪上都是
非常辛苦的,所以我做得很好。这是场很特别的比赛,而和拉法再次相会是很棒的感觉。
: Q. What were your expectations coming into this year after the long injury
: break? How are you feeling now?
问:经过漫长的受伤修养之後,你今年开局对自己的期望是什麽?现在感觉如何?
: FEDERER: I can't explain. I told Severin, when I was warming up if I would
: you've just played the Miami finals, no Indian Wells, no Australian Open, we
: would still be very happy right now.
: But I have way more, so that's why I was trying to remind myself just to play
: without pressure. Just do it one more time and go out there and be brave on
: the big points, you know. I think I was able to do that.
: Now I can take a break, because the body needs a break, the mind needs a
: break, the family needs me again. I want to be there. Yeah, looking forward
: to that now.
费德勒:我不会讲啦。我告诉教练Severin,在年初暖身的时候,如果我能够打到迈阿密
决赛,没有印第安威尔斯、没有澳网,我们依旧会对进展感到非常开心。
但是现在结果显然比预期得好太多了,所以我才一直提醒自己,球来就打不要有压力。
再撑一下,在关键分更敢打一点。我觉得我有做到。
现在终於可以喘一下了,因为我的身体要休息、脑袋要休息、家人也需要我。我也想陪
他们,真的现在觉得很期待。
: Q. The last months you've been pushed and pushed, and obviously your results
: are a given. Mentally how have you prepared and what have you learned from
: yourself in these last couple of months or in 2017?
问:前几个月各种挑战接踵而来,那显然现在看起来结果很不错。心态上你是怎麽调整
的?还有这几个月、或是2017整体而言,你对於你自己有什麽评价?
: FEDERER: Yeah, that I think that the way I'm playing right now is the right
: way for me moving forward as well. Of course I'll always re-calibrate every
: tournament I go to depending on the speed of the ball, the speed of the
: courts, who I play, because I do have options.
: I'm happy that I was able to stay on the offensive more or less throughout
: this swing here, Indian Wells and Miami. I think once you win a big
: tournament like the Australian Open, or any big tournament for that matter,
: you can just bank usually on some confidence, you know.
: That confidence gets you through a lot of the tough matches that nobody ever
: speaks about again. You know, let's make it the quarterfinals here against
: Berdych. End up winning that somehow. Nobody talks about it. They only will
: talk about the Nadal finals and the rest we know.
: I think I am definitely profiting from confidence, and then also from the
: right mindset, able to compress all my energy into one single match and not
: be distracted by everything else going on around me. So I think it's been a
: challenging four weeks because, yeah, you have to be focused for a long time.
: I was able to do that and I'm very happy.
费德勒:嗯,我想我现在打球的方式是未来正确的方向。当然,每个巡回赛我都会随着
球的速度、场地的速度、还有对手来微调,因为(大爷)我进攻手段多(嘛)。
我很高兴在这段春季硬地期间我大致能够维持攻势。我觉得一旦你赢了像澳网这种大比赛
你会对自己有多一点信心。这种信心会让你能够撑过一些艰困的比赛,本来想说打到八强
对小火车就不错了,结果那场比赛不知怎麽样就赢了(搔头)。没人会再提起那场比赛,
因为大家都只会讲跟拉法的决赛,结果已经出来了。
我想信心当然对我帮助很大,但正确的心态也很重要,让我能够把所有精力灌注在一场
比赛,而不是被所有周遭的事情分心。所以过去四个礼拜是很有挑战性的,因为你必须
这麽长的时间维持专注。幸好我做到了,那现在当然是非常咖燻。
: Q. You guys have played 37 times, but when you go out there the 37th time
: against Rafa, is it still as special, as exciting? How do the feeling change
: over the years, or is it the same? Every time you face him does it feel like
: it's something special?
问:你跟拉法打了三十七次了,但当你第三十七次陪拉法玩的时候,还是有那种特别、
兴(ㄈㄨ\)奋(ㄔㄡ/)的感觉嘛?那种感觉会随着年岁改变、还是维持不变?每次你
面对到他的时候,你有感受到什麽特别的东西吗?(『喔喔喔你看看我的怪物都长这麽大
了』吗?)
: FEDERER: No, it's like when you go to work. You don't feel the same every
: day. Doesn't matter if Rafa is in the office or not. Just some days you feel
: flatter than others. Doesn't matter, though. You might still put in a great
: performance.
: But you just can't get up the same way emotionally every single time. In the
: beginning, look, he was a young player coming up. It was different back then.
: I think then any Grand Slam final or Masters 1000 final you play against each
: other, the World Tour Finals, that's when the pulse gets going just naturally
: because there is a lot at stake. Might be ranking at stake, points at stake,
: a rivalry at stake at this point.
: But then I don't know how much it's got to do with Rafa itself or the
: occasion of being in a finals. So then you have the combination's always the
: best.
: Yeah, and then sometimes when you're feeling good, like in Indian Wells, all
: of a sudden you're more pumped just because you're feeling good and you're
: like, Okay, that's a great time to play Rafa; whereas at other times you know
: your game is terrible, you're not feeling it, and now it's against Rafa.
: You're like, Okay, it's probably going to be terrible. Everybody is excited
: and I'm the only guy who is not excited on the other side of the net because
: I know what the result will be because my game is just not up to speed. Can't
: feel the same way every single time.
费德勒:不是啦,就像你去工作一样,每天感觉都不同。不管拉法有没有在办公室里面
(所以是办公室恋情吗?),有些日子你就是觉得比较提不起劲儿。但那不是重点啦,
无论是谁你还是可能表现很好。
但是要每一次都有一样高昂的情绪是不太可能的。在最开始的时候,他是一个正在力争
上游的年轻球员,那个时候情况不太一样。但到了大满贯决赛或大师赛决赛或年终赛决赛
的时候,碰到拉法你的心跳总会快一点,因为输赢的太多了。或许是排名、积分、或者
整个世仇(刷对战纪录)都是赌注。
但我不知道这是因为对手是拉法、或者是因为这是决赛。那当然两者兼具的时候,整个
氛围是最棒的。
嗯,然後有时候像在印第安威尔斯的时候状态很好,你会更踌躇满志,因为你感觉良好
并想着:『这个时候跟拉法打正是时候』。但有的时候你知道你状态很糟糕、完全没球感
还要对上拉法,『哇!快要剉屎了』。所有人都很兴奋,除了他的对手--我以外,因为我
知道结果一定很惨。所以每一次感觉都不一样啦。
: Q. How did you feel today?
问:那你今天感觉如何?
: FEDERER: Relaxed just because I was tired so I didn't think about it very
: much. Just like, Okay, go through the warmup, go through everything, and then
: once the match starts it's all go. That's when we'll get excited for two or
: three hours if I have to, but that's all I have energy for. So that's how I
: saw it.
费德勒:算放松,因为我太累了,所以反而没想太多。只是想说:『好好暖身、做该做
的事情,等比赛开始,反正就上就对了。』这个时候让自己情绪高涨个两三个小时,可是
我也只有这麽多力气了。我是这样看的。
: Q. French Open is your next tournament. Eyeing up the grass season here? Is
: that the biggest part of that plan?
问:下个比赛就是法网了。放眼草地吗?草地是计画里面最重要的部份?
: FEDERER: I think it's more about relaxing right now, making sure I get a
: rest. So I think it's more prevention, to be honest. Then I would like to
: eventually -- when you take a break, a breather and you start working out
: again, which I will have to stay in shape to some extent because I have Match
: for Africa 3 in Zurich on April 1oth. I can't let everything fall apart right
: now because I have to play in a week.
: After that, I'm looking forward to go back in the gym and work on the stuff I
: couldn't do for the last few months. Yeah, so I'll probably stay on hard
: courts actually for the next few months, if you like, and then I'll get on
: the clay probably two weeks before the French. That's the plan for now.
: Then, yeah, hopefully I'll play the French, but we'll see how all of the
: buildup is going to go. Then obviously for me, that's when the season
: essential starts. Sounds weird now, but I see it that way and I've always
: seen it that way.
费德勒:我想现在放松比较重要,休息第一。所以(跳过红土)老实说比较像是预防性
的。接着我总是得回归,休息放松之後你又开始努力,而我在4/10的苏黎士有为非洲而
战的表演赛,所以我也不能马上摆烂,因为一个礼拜之後就有比赛了。
在那之後,我很期待回到健身房,微调一些我过去几个月没办法做的事情。所以实际上
未来两个月我应该主要会留在硬地上,一直到法网前两周才练习红土。目前的计画是这
样,接着希望我能够打法网,但还是看之前的训练情况。法网之後对我来说才是真正的
赛季开始。听起来很奇怪,但这是我一直以来的看法。
: Q. How much of a goal is Wimbledon for you? Is that your biggest goal this
: year maybe?
问:温布顿对你来说是怎样的目标?是今年最大的目标吗?
: FEDERER: Yeah, probably. Wimbledon has to be the biggest goal, I mean now in
: the near future. The American hard courts I guess as well. The French Open I
: guess to some extent. It's just we'll see what happens, you know. No pressure
: there really because I won't have a preparation as such.
: But all of the grass really is important to me because I'll play Stuttgart
: and Halle there, too. Then of course I am looking very good for the World
: Tour Finals, for the year-end championships, where I've been very successful.
: I like the indoors as well. So for me basically the second half of the season
: is a big priority now. That's why I'll take a break as well.
费德勒:我想是的。对可预见的未来而言,温布顿是我最最最大的目标。当然北美夏季
硬地系列也算是,法网某种程度上也算啦。不过走一步算一步,没太大压力,因为我没
有特别对法网准备。
草地赛事对我来讲是非常重要的,因为我会打斯图加特和哈雷。接下来年终决赛我也希
望能好好表现,因为过去我在那边表现很好。室内硬地也是深得我心。所以下半赛季是
我目前的准备重点,这也是我现在要休息的原因之一。
--
我的妈呀怎麽还有那麽多,明日待续....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 38.140.42.226
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Federer/M.1491316326.A.039.html
※ 编辑: shermanmt (38.140.42.226), 04/04/2017 22:36:29
1F:推 allyp7985: 推翻译 04/04 22:36
2F:推 deehsu: 呵呵~推辛苦翻译. :DDDD 04/04 22:39
3F:推 lyra53: 嘴硬的大爷总算说自己会累了XD 04/04 22:43
4F:推 shanyanyu: 翻译超传神 超赞 04/04 22:44
5F:推 SAEBA16: 推翻译 04/04 22:50
6F:推 DflowerT: 推翻译~翻得好赞XDD 04/04 22:52
7F:推 jack7280: 希望费爸打罗马当法网热身拉~~说不定可以无压力拿下XD 04/04 22:55
8F:→ jack7280: D 04/04 22:55
9F:推 regmeyo: 推~辛苦了 04/04 22:55
10F:推 robinkidd: 比较希望他直接打草地赛季,毕竟红土要转草地是最难的 04/04 23:10
11F:推 mune: 感谢精美翻译 一边看一边笑 04/04 23:18
12F:推 chia0908: 感谢翻译 04/04 23:30
13F:推 thinegg: 感谢翻译!! 04/04 23:36
14F:推 andykimo123: 翻得很棒XD 边看边笑 04/04 23:46
15F:推 dannyexpress: 感谢翻译 04/04 23:51
16F:推 leben: 感谢翻译~边看边笑+1XD 04/05 00:03
17F:推 casman: 推翻译~ 不过想像这些话由费爸口中讲出来真的好笑 04/05 01:02
18F:推 jantim102: 感谢翻译XDDDD 04/05 01:27
19F:推 bkk: 斯图加特真的不知道为啥要签约..我是很不支持温网前打两个啦 04/05 01:31
20F:推 raiderho: 法网早早出局就打斯图加特啊,法网若不小心爬到太後面 04/05 02:11
21F:→ raiderho: 大概就会放弃斯图加特吧. 费爸可能觉得自己不会走太远XD 04/05 02:12
22F:推 hawk920412: 『喔喔喔你看看我的怪物都长这麽大了』 04/05 03:53
23F:推 d2389758: 翻译太好笑了XDDD 04/05 04:39
24F:推 behind0416: 感谢翻译 04/05 08:26
25F:推 gotoguy: 那个"剉屎了 这狗屁状态 等等要被老纳惨电" 超有感 ^^" 04/05 11:03
26F:推 m30127813: 翻译幽默XD 04/05 12:49
27F:推 ibb06190504: 翻译很好笑 04/05 13:44
28F:推 b99202071: 嗯嗯 美网也很重要 04/05 21:19