作者iliketea (喜欢喝茶)
看板Federer
标题[情报] 六连霸失利之赛後访问
时间Mon Jul 7 07:54:42 2008
这场...
强忍着睡意+闷意(这啥啊XD)+失落
来翻一下这篇
Q. Did you say any thanks to the rains, the first delay? I think the rain
helped you.
你有感谢第一次的因雨暂停吗?我觉得那场雨帮了你
ROGER FEDERER: Look, I don't know
听着,我不知道
Q. To find your game.
找回自己的节奏
ROGER FEDERER: I didn't win the final, so it obviously didn't help that much.
我最後并没有赢,所以显然地下雨并没有帮到我什麽
Q. It's awfully soon afterwards, but how much can you appreciate what a
fantastic match you were a part of?
比赛後段过的很快,但能够参予这麽棒的一场比赛,你有多感激?
ROGER FEDERER: Well, sort of. I mean, it's sort of always nice to be part of
them, you know. Probably later on in life, you know, I'll go, That was a
great match. But right now it's not much of a how do you say a feel good
thing, you know, or a positive thing to end this match. But from my side I
thought I played well, you know, and everything. Missed too many chances
obviously in the first couple of sets. But Rafa played well, you know. I'm
happy we lived up to the expectations, you know. I'm happy the way I fought.
That's all I could really do.
嗯,能够参予其中总是很棒的,可能在以後我老了,我会说这是场很棒的比赛。但此时此
刻,实在不是说有什麽好的感觉,或是赛後有什麽正面的东西。但我觉得自己打得很好,
前两盘我错过太多机会。但RAFA打得很棒,很高兴我们都有符合大家的期待。我也很高兴
自己奋战的方式,这是我唯一能做的
Q. Was it too dark to play?
天色也黑到不能打吗?
ROGER FEDERER: What can I tell you?
我能告诉你什麽呢?
Q. Should it have had a better finish than that in near darkness?
不要在黑暗中完成比赛是不是比较好?
ROGER FEDERER: It's hard to tell. Look, it's over, so... What's the point
arguing about it? It's the way it is.
这很难说,都已经结束了,争论这些还有什麽意义?阿就是这样啊~~
Q. Of all the shots that you've hit in your career, where would you rate the
backhand that kept you in the match down match point?
生涯中你所打的所有球,你会怎麽给你的反拍打分数?你的反拍让你挽回比赛(?)
ROGER FEDERER: Sure, I mean, it was an unbelievably important shot, you know,
to hit. Probably was one of my first really backhand passing shots I hit all
match. You know, to save it for match point was obviously great, especially
after I think Rafa's shot. He hit just the previous one, the forehand, you
know. The passing shot he hit I thought it was all over really. So for me to
come up with that one was a great feeling. I had to turn it around and push
it to the fifth set, was awesome. I really thought, you know, with winning
last year in five, with the momentum, that it was going to be enough. But,
you know, it wasn't, so it was quite unfortunate.
是的,那球真的无比重要,大概是我整场第一个反拍穿越。用这个来挽救赛末点真的很棒
,特别是在我想过RAFA的球之後。他前一球的正手穿越我以为比赛真的要结束了,所以对
我来说能够打出纳球感觉真的很棒,我必须扭转情势把比赛带入第五盘。我真的觉得去年
的五盘胜利、还有气势,这些真的够了。但并没有,所以说有点不幸
Q. How would you describe what Nadal did today?
你会怎麽说今天纳豆的表现?
ROGER FEDERER: Uhm, I think he played well. You know, I mean, I think he was
rock solid the way we know him. He's definitely, you know, improved his game,
you know. But I think since the beginning of the year he's been playing well.
He's been playing very consistent. He's playing better on the quicker courts.
I don't think he really needed a match like this today to really prove
himself.
But for some only trophies count. I sort of agree to some stages. But, no, I
mean, he's a great competitor, you know, a great player to play against, and
I think he did very well today.
我想他打得很好,他就是如我们所知的那样,很稳。他绝对有进步,球季开始他就打得很
棒了,一直都很稳定,在快速球场的表现也进步了。我不认为他需要有像今天这场比赛来
证明他自己,但对某些人来说只有奖杯才算数。我有点认同某些阶段,但他是个伟大的对
手,他今天真的打得很好
Q. What was your thinking on the very last shot when it was getting so dark?
Did you just think, I'll try to get it over and let him deal with trying to
see it, try to get it back?
天色渐渐暗时,最後几球你心里都在想些什麽?你是想说我要撑过去,让他努力看球,把
球回回来?
ROGER FEDERER: I don't know. I was thinking first should I go up the line or
cross court, and then I chose cross court and missed it. So, yeah, I mean,
look, by that time maybe it was all over anyway, you know. But, yeah, maybe
shouldn't have missed the shot. Maybe wouldn't have missed that on some other
occasion. Who knows.
我不知道。我在想我是要打直线还是打对角,结果我选择对角就失误了。也许那时什麽都
过了,也许那球我不该失手,也许别的情况那球我不会失误,天晓得呢?
Q. Did you make any question about the light to anybody or you just kept
playing?
你对光线有质疑吗?还是说继续打?
ROGER FEDERER: Kept on playing. I didn't argue. I think I guess I would have
said something if I would have broken back to go, what was it, 8 All. Yeah,
because, I mean, it wasn't possible to play anymore, so... It would have been
brutal for fans, for media, for us, for everybody to come back tomorrow. But
what are you gonna do? It's rough on me now, obviously, you know, to lose the
biggest tournament in the world over maybe a bit of light, you know. It's not
the first time anyway against Rafa. Lost to him in Paris as well in the
semis. So it's not a whole lot of fun, but it's the way it is. I can only
congratulate Rafa for a great effort.
继续打,我不争论这个。我想如果我回破的话会说些什麽,就是8-8平时。因为那时已经
不可能再打了。明天再回来打可能对粉丝、媒体、大家都很残忍,但你还能怎麽办?很明
显地,情势对我来说很不利,在一点点的光下输掉世界上最大的锦标,这不是第一次跟纳
豆这样了,在巴黎输准决赛、决赛都输他,所以说这不好玩,但事情就是这样。我只能恭
喜他的努力
Q. Do you think the last chance you had to win this match was when you had a
breakpoint to go 5 3 in the fifth or later on?
你觉得最後能赢的机会是那个破发点,把你带向5-3,还是之後?
ROGER FEDERER: No, I mean, the chances were always there. I mean, I was ahead
in the score, so that put pressure obviously on Rafa. I think I did well on a
couple of big games to come back, you know, from Love 30, 15 40, and that
increased pressure even more against him. I think I had once also maybe 30
All later on, or Love 15. I could have maybe put him under pressure just a
little bit more, but I couldn't be put myself in position. The one breakpoint
I had, I mean, he hit a great forehand. I couldn't really do a whole lot on
that one.
不,机会总是在那里的。我在局数上领先,所以压力显然是在纳豆那边。我想我在几局都
能起死回生,例如0-30,15-40,这带给他更大的压力,我想之後我可能还有30-30或0-15
,我可以让他有更多压力,但我却不能让自己到位,那唯一我有的破发点,他打了一个很
棒的正拍,我对那球能做的事真的不多
Q. You lost 11 breakpoints out of the first 12. For what reason was that? You
were nervous. Some returns were not at your usual standard, in my opinion.
What do you think about it?
前12个破发点你丢了11个,为什麽会这样?你很紧张。在我看来,有些回发根本不是你平常
的水准。你怎麽说?
ROGER FEDERER: I mean, I wasn't happy the way I was playing breakpoints early
on, no doubt, except the one I made. It was fantastic. I was definitely
struggling in the wind a little bit. It was very gusty early on. It was tough
conditions, you know. Well, sometimes Rafa played great. He came up with some
unbelievable passing shots when he needed to, you know. And then other ones I
played poorly on them, which I just think maybe I should have really decided
much more what I really wanted to do, you know. But Rafa keeps you thinking,
and that's what the best players do to each other in the end. Rafa also
missed many opportunities later on. You always makes it hard for the
opponent, and that's what we both do to each other.
无疑地,我对前几次打破发点的表现不甚满意,除了那次我破的。那真是棒呆了,我对风
真的有点小挣扎,刚开始风真的很大,情况很艰难。有时後纳豆打得很好,他须要时,就
打出一些不可思议的穿越球,而我其他的则是打得很糟,我在想或许我应该决定想做什麽
。但纳豆就是让你一直想,最後这就是最棒的球员对他的对手所做的,纳豆最後也错失了
许多机会,你总要让对手觉得很难,我们两个都事这样干的
Q. We know how much you respect him. Especially after that tiebreaker, were
there any points in there where you're thinking, This kid has to fold up now?
He has to be a little bit mentally crazy? A couple times you were down,
served your way out of some real holes. Did you think at any point that he's
got to crack at some stage?
我们都知道你有多尊敬他,特别是抢七之後,在哪一分你有想过这小孩可能现在倒下?他
可能精神上疯狂了?很多次你落後,但都用发球救回。在哪一分你觉得他可能会垮了?
ROGER FEDERER: Not really. I was just hoping, you know, or I was seeing that
he was getting very nervous, you know, in that, what was it, fourth set
tiebreaker where, I mean, I think he should have never lost the breaker in
the end, you know. But he was really nervous. He didn't make the returns he
usually does. He couldn't play aggressive. I played some okay shots, and it
was enough to come back. So, I mean, I really thought, you know, that he was
feeling it really a lot, you know, maybe the first time in his life. So I was
hoping, like I said, with the momentum going into the fifth set, that it was
going to be enough just from my end that I would play a little bit better.
But I couldn't really, you know, play maybe my best when I really had to. And
towards the end, like we know, with the light, it was tough. But it's not an
excuse. Like I said, Rafa served well and played well and deserved to win in
the end.
并没有,我只是希望,或是看到他越来越紧张。第四盘的抢七我想他不可能会输,但他真
的很紧张,他没有把平常就能打得回发球打回来,他无法打得积极,有些球我打得还可以
,而这就足以後来居上了。所以我想他真的很看重这比赛,因为这可能是他人生中的第一
次。所以我希望带着一点气势进入第五盘,而这就足以让我完成比赛了,我会打得比较好
。但事实是在我需要时,我不能打出最好的状态。到了最後,如同大家知道的,一点点光
,这真的很难。但这不是藉口,像我说的,纳豆发球很好,打得很好,他值得赢这场比赛
Q. You have such a deep love of the game and respect for it. The match today
had so many elements, such a high level. Leading commentators are already
talking about it being the best match in the history of this game. Could you
reflect on that. Can you sense people would put it in that strong context
already?
你热爱而且尊敬比赛。这场比赛有很多元素,水准颇高。评述员都说这场对战是历史上
最棒的一场,你能回想一下吗?你有意识到大家已把这比赛形容成这样了吗?
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, look, it's not up to us to judge if it was the
best ever. I think it's up to fans and the media to debate. I'm happy we put
in a great effort, Rafa and myself. You know, it was a fair battle, which was
tough with the rain delays. You know, some great points. Really I just think
we both played tough till the very end, you know. In tennis, unfortunately
sometimes there has to be winners and losers. You know, there's no draws. But
I really had to push hard to come back. And I wasn't able to break him, I
guess, in the last three sets, but still I pushed him right to the edge, you
know. I guess, you know, with the fading light even the victory became even
more special, similar to, you know, when Pete won his, what was it, 14 again
Rafter, you know, also in the fading light. That looked incredible. I wish
obviously it was me with the trophy, but that's the way it is now.
是不是最棒的比赛不是我们说了算,这留给粉丝和媒体去吵。很高兴我们都进了全力,我
和纳豆都一样。这是场势均力敌的比赛,下雨也带来点困难。有些很棒的分,我们真的到
最後都很顽强。但在网球不幸地,有人是赢家有人是输家,没有和局的。但我真的必需努
力再东山再起。最後三盘我无法破他,但我还是把他逼得很紧。我想光线越来越暗,让这
场比赛的胜利更显得特别,就像山大王赢了Rafter,迎来了第14个大满贯,那场也是在光
现快没有的时候赢的,这看起来棒呆了,我当然希望是我举起奖盃,但现在事情是这样..
Q. Was this the toughest match of your career?
这是你职业生涯中最艰难的一场比赛吗?
ROGER FEDERER: Probably my hardest loss, by far. I mean, it's not much harder
than this right now, so...
可能是最痛苦的输球,没有比现在痛苦了...所以...
最後~~我想对Borg说:比赛前可以惦惦吗?卖勾共啊啦XDD
有翻错的地方请大家指正罗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.93.35
※ 编辑: iliketea 来自: 61.230.93.35 (07/07 08:08)
1F:推 Sunni:唉..最痛苦的输球..T.T 听了好难过 07/07 08:16
2F:→ AJS:其实federer的优势还在,应该说nadal像是他的克星一样,而且进 07/07 08:29
3F:→ AJS:步幅度比federer大,但nadal可能最需要的是和他的伤和平共处 07/07 08:30
4F:→ AJS:再者是能像山叔一样,经过一次挫败再另创一次高峰 07/07 08:31
5F:推 jamescrw:我只希望别再让ROGI泪洒法网了...ROGI加油 好吗... 07/07 08:33
6F:推 sixsix666:妈啊!看了好难过........ 07/07 08:54
7F:推 triste213:我要哭了orz 07/07 09:13
8F:→ fanjean:泪推... 07/07 09:23
9F:推 kyleyu:山大王第14座对手不是阿格西吗?Federer忘了....Rafter是13 07/07 09:27
10F:推 bluecho:Roger加油!不管结果好坏!你是我们心中永远的第一 07/07 10:27
11F:推 v71082:最痛苦的输球...真的很难过...无论如何支持Rogi!! 07/07 10:36
12F:推 BornToWar:记者开头几个问题还挺...的 07/07 10:44
13F:推 nyyfederer:记者头几个问题......@@|| 07/07 11:14
14F:推 STARISE:rogi...... 07/07 11:43
15F:→ iliketea:案,我要来去睡了~~为了看基袜比赛居然连着没睡 07/07 11:45
16F:推 STARISE:鸡袜刚蛮精彩的阿 菜鸟打出再见安 Lugo有点机会的 07/07 11:49
17F:→ STARISE:希望rogi不要太失望 挫折是为了更多的荣耀 加油!! 07/07 11:50
18F:推 Disguised:Rogi的回答真是让人想哭哭ㄒ^ㄒ 记者问的几个问体很... 07/07 12:30
19F:推 chia0908:最痛苦的输球>"< 好难过 07/07 13:05
20F:推 rythem:感谢翻译!! 07/07 14:18
21F:推 missirene:其实我对borg的赛前发言也小有不爽... 07/07 16:13
22F:推 michelle7014:最痛苦的输球..拍拍~我们会一直在你身边支持到底的~ 07/07 19:34
23F:推 lili87:Roger 虽然输的很痛苦 还是风度翩翩~~ 07/08 10:42
24F:推 essentially:记者真的很糟.... 07/08 16:46