作者iliketea (喜欢喝茶)
看板Federer
标题[情报] Rogi晋级八强之赛後访问
时间Wed Jul 2 15:22:25 2008
身为Rogi迷,我却只翻Safin的赛後访问实在有点说不过去
今天对上马利欧我实在觉得很紧张
所以想说翻一下这轮的赛後访问
来转移一下注意力
Q. Do you think Lleyton Hewitt has the ability to get back up into the top
three or four players? People talk about his speed and strength, but perhaps
he doesn't have the shot making ability. Is that the difference that makes it
harder for him against you and Rafael Nadal and the others?
你觉得小玉有能力再回到前三或前四名吗?大家谈论着他的速度与力量,但也许他再也没
有打出好球的能力了。这差别是他较难和你或纳豆或其他球员相抗衡吗?
ROGER FEDERER: Well, I think for him the recent years has been more of an
injury problem, really getting over that than being able to play, you know, a
proper schedule from January till November.
我想近几年他饱受伤势的困扰,要搞定伤比能打球来的重要,就是在球季间要有好的赛程
规划
But the thing is, as well, I don't think he cares that much about his ranking
any more. I think he has the potential, obviously, to be top 10, top 5. I
don't think the ranking is his driving thing here. I think it's about being
in the slam, playing me, then hopefully beating me, which didn't happen today
because I think he was a bit hurt, you know.
但重点是,我想他不再在意他的排名了。他还是有潜力能排名前十或前五。我不认为排名
是他来这里的原因,我想是能够打大满贯、和我对打,然後希望能击败我,虽然今天没有
,因为他有伤在身
At the same time, I think this is really what he looks at. He doesn't look at
the rankings. I think if he would play 25 tournaments a year and be on top of
his game, yes, he has absolutely the chance to be at the top, you know.
这才是他所在意的。他不管排名,如果他能一年打25个锦标,然後都发挥良好,他绝对有
机会再从回顶尖
But he unfortunately doesn't. For this reason it's probably not the rankings
but tournaments. So does that answer your question? I think it does.
但很不幸的又不是这样。因此,可能不是排名的原因而是他所打的赛事。所以说这有回答
到你的问题了吗?我想是有的(编按:由此可知,Rogi逻辑能力一把罩XD)
Q. Could you reflect on playing Mario again. When he beat you here, did you
think that this was a guy you were going to have a rivalry with for years and
years?
你可以回想和马力欧的比赛吗?当他在这打败你,你觉得他会是个你多年来的对手吗?
ROGER FEDERER: No, that's not how I felt when I played him. I completely
underestimated him back in 2002 when I played him. I played a great Wimbledon
the year before. Came in as maybe top five, six seeds, I think maybe four or
so.
不,我和他对打时不这麽想。那时(2002年)我完全低估了他,前一年我在温布顿打得很好
,隔年被列为第五、也许是第六种子,我想可能是第四(编按:啊到底是四、五还是六?)
I mean, I just thought, you know, I'll play a little bit of serve and volley.
I expected him to stay back and it was the opposite. I couldn't serve and
volley because I thought conditions were slow. He serve and volleyed first
and second serves almost, I can remember.
我是想说就用一点点发球上网。我以为他会待在底线,但刚好相反。我不能发球上网,因
为我以为整个情况还很慢,他一发发球上网也就算了,二发也几乎如此,我还记得
I got completely surprised. He played well till the very end. I was a little
shellshocked and didn't know what happened to me.
那时我真的很惊讶,他从头到尾都打得很好。我有点吓到了,还反应不太过来到底发生了
什麽事
That was my problem when I played him. It was more the shock than anything
else than thinking about a potential rivalry, because he was just new on tour
and then he lost in the next round against Vacek. I was like, Oh, God, what a
shocker that one was, as well.
这就是那时和他打时我的问题。这比预设假想敌还震惊,因为他那时才刚打巡回赛,然後
下一轮他就被给Vacek,我有点,欧,天啊,这未免也太扯了吧
I was just really disappointed when I lost to him.
输给他时我真的很失望
Q. Have you learnt from that? Did you learn for your future matches?
你有从中学到什麽吗?对你未来的比赛有什麽帮助?
ROGER FEDERER: Well, what it taught me was not to underestimate any opponent,
no matter where they're from, what technique they have, what ranking they
have. It's just a matter of going out there and, you know, preparing well and
trying to get all the facts together from your own style and then their style
and putting it all together and giving it a hundred percent.
这敎我不可低估任何一位对手,无论他们是哪来的、有什麽技术、排名在哪。重点是上场
就要准备好,好好发挥自己的实力,他们也发挥他们的实力,把自己最好的拿出来
I think I had a tendency to sometimes, when guys maybe didn't have the proper
technique or were new on tour, I would sometimes not give them the respect
maybe they deserved.
我想我有点...,就有时候可能他们的技术不太好,或是巡回赛上的新人,我有时候不会
给他们应有的尊敬(编按:你也太坦白了...)
Q. At the press conference you held before the tournament started, you spoke
a little bit about people who have written that you might be vulnerable, you
might be in decline, and all of that. How have you maybe answered all of that
with how you've played this fortnight?
赛程开始前的记者会上,你谈到有关大家说你可能容易受伤害,你可能退化了,所有有关
这类的。这两个礼拜你会怎麽用你的比赛来回答这些疑问?
ROGER FEDERER: Well, I mean, I'm just happy the way I'm playing, you know, so
far. No real problems so far. I've been serving well. I've been playing well,
beating dangerous opponents, such as Soderling and now Lleyton. I think
Lleyton was a tough draw to get in the fourth round.
目前为止我很满意自己的打法,也没什麽大问题。我发球很好,打得很好,也击败危险的
对手,像苏打绿和小玉。我想在第四轮抽到小玉有点衰
You know, if I were to lose next round, I mean, I don't think it's gonna
really calm down. For me, still some work to do because I guess all the
people will be quiet.
如果我下一轮输了,我不觉得这种声音会平息。对我而言,还是有些功课要做,因为我猜
所有人都会闭嘴
Q. There's been a bit of an issue raised today. Maybe it was a little
disrespectful to put Venus Williams, a four time champion, out on Court 2.
Would you, if they scheduled you there, have felt it would have been
disrespectful, being the defending champion, not to be? She didn't raise the
point. She took the high road.
今天有很多话题可以聊。也许把大威,这位四届冠军摆到二号球场有点不尊敬他。如果他
们把你摆到那儿,身为卫冕冠军,你会觉得不受尊重吗?她没有正面回答
ROGER FEDERER: The thing is Pete played on Court 2 after winning seven years.
Who deserves what here? It's the club who decides in the end. You know, we're
happy to be playing here. They can put us at Aorangi or Roehampton if they
want to, but we have to accept the fact.
七届冠军山大王也在二号球场打过啊。这里谁应该得到怎样的待遇?最终还是由俱乐部来
决定,我们都很高兴能来这里打球,如果他们想,他们可以把我们摆在Aorangi(编按:球
员练习场)或Roehampton(编按:资格赛场地),但我们得接受
I wouldn't be disappointed if they put me on Court 2. More just like, Why can
I not play on Centre Court or Court 1 because they're such nice courts?
Again, going back on Court 2, sometimes it's also kind of cool. You're closer
to the crowds. It's kind of a different feeling out there.
他们如果把我摆在二号场地我也不会太失望。或是说,为什麽我不能在中央球场或一号球
场打,因为它们是如此棒的场地?再说,回二号球场打也有点酷,你跟球迷更接近了,在
那打有不同的感觉
I hope that day will not come for me, that I will have to play on Court 2. I
understand there's a little bit of, you know, disappointment maybe, but I
don't think it has anything to do with disrespect. I don't think that's what
this tournament is all about.
我希望在二号球场打得那天不会到来。我知道那里可能有点...令人失望,但我不觉得那
和不尊敬有什麽关系。这不是整个赛事的重点
Q. How have the courts changed here from when you won first in 2003 until
today?
自从2003年赢得第一个大满贯後,场地有什麽改变?
ROGER FEDERER: Nothing. I really don't think so. It's been the same pretty
much through. People are talking this year is slower. I completely disagree
with that.
没有。我真的觉得没改变,一直以来都一样。大家都说今年比较慢了,我完全不同意
Q. What do you see as the biggest similarities and the biggest differences
between you and Rafael Nadal?
你和纳豆最大的相同、不同点?
ROGER FEDERER: Well, I guess we're good competitors, both of us, you know. I
think that's it. He's a lefty. I'm a righty. He likes to play completely
different than I do. We have different characters, as well.
我想我们都是好的对手,就酱。他是左手持拍,我右手持拍。他的打法和我完全不同,我
们也有不的个性
Not a whole lot in common really.
其实也没什麽一样的
Q. Can you elaborate a little bit on the differences?
可以解释一下不同的点吗?
ROGER FEDERER: Everything's different. Different person.
就都不一样啊~~不同人咩
Q. How does that affect your matchup, do you think, the appeal of your matchup?
这对你的matchup(?)有影响吗?
ROGER FEDERER: I think it's even more intriguing because of that, you know.
He appeals especially to the very young generation, I think, coming up
because he's very entertaining to watch in terms of, you know, his physical
ability, you know, the way he handles himself.
因为这样我想这是更有趣了。他吸引了年轻的一代来看网球,因为他很有娱乐性(?),他
的体能条件,他对待自己的方式
He's always very respectful. I think that's great. He's been really terrific
for tennis. I mean, I have only compliments to give him really. He's been
great. I think that's why our rivalry is so good.
他总是受人尊敬的,我想这很棒。他是个网坛的奇葩,我对他真的只有赞美,他很棒,我
这就是为什麽我们的对手都这麽棒
Q. Hawk Eye do anything to get back a little bit in your good graces, that
call in the breaker?
鹰眼帮了你一点忙(?),在破发点的时候
ROGER FEDERER: Which one are you talking about? There were two.
你是在讲哪个?有两个耶
Q. The overrule on the lob.
就吊高球改判的那个
ROGER FEDERER: Well, I mean, honestly I couldn't believe the ball was called
in at 2 0. For me, that was a call that was way long, not even worth
challenging almost. It was challenged and it was in. It's not even in, it's
halfway in on the line, which I couldn't believe, instead of just touching by
a little bit.
坦白说,我不相信那球居然被喊在界内,在2-0时。我觉得那球根本过长了,根本没必要
挑战。但还是挑战了,而且是在界内。那根本不在界内,那是压在线上,我简直不敢相信
,而不是只压到一点线
That one got me completely by surprise. That just makes me wonder. That's why
I probably never will really like it.
那真是让我很惊讶,让我觉得很奇怪。这大概是我永远都不会喜欢鹰眼的原因
Then, of course, I got a little lucky at 7 All. I couldn't believe it was
called out, because to me it looked in all the way.
当然我在7-7时也有点幸运,我也不相信那球被喊出界,因为我觉得那看起来像在界内
Q. You still don't think that beats the alternative, which would have been
two wrong calls basically?
你还是不觉得那击败了可能性(?),可能那两球都喊错了?
ROGER FEDERER: Well, 3 Love for me, then we'll see what happens. That's how
it would have been.
我3-0领先,再看看罗。那就是这麽一回事(?)
Q. You look at your stats after this match. Reconfirming the way you would
have wanted to play, adjusting for your next match, how much of what you'll
do next match will depend on what you read there?
看了这场比赛的数据,从新确认你想打的方式,为下一场比赛做调整。依据这场数据,下
一场比赛你会作多少调整?
ROGER FEDERER: No, this is just like information. For me that doesn't really
matter much. I see I have many aces. I felt also like I served well,
especially when I had to today. I'll always play aggressive on grass. That's
anyway not a surprise to anyone. So I'll just try to keep playing the way I
did.
不,这就像是资料一样。对我而言这意义不大。我知道我有很多ACE,我也觉得我发球很
好,特别是今天需要的时候。在草地上我总是打得特别积极,这对大家来说都不奇怪,所
以我只要继续打我的打法就好了
But then obviously Ancic is a different type of player. He maybe doesn't move
as well from the baseline. But he's very much an attacking player with a
potential serve and volley. It will also depend on how he'll play early on to
give me a feeling.
但很明显的马力欧是个不同的球员,他在底线宜为可能不太好,但他的发球上网很有破坏
力。这当然也是我之前跟他打所留下的印象
I just played him in Paris. I beat him quite easily. I've played him here in
the past, and at Wimbledon also I was able to beat him a couple years ago. I
played great.
我跟他在法网才刚交手过,我轻松地击败他,在这我也跟他打过,几年前我也击败过他,
我打得很好
So we'll see really what happens. But I'm just really happy the way I'm
playing, and we'll see what happens against Mario.
所以说到时候见真章,但我很高兴我的打法,看那时对马力欧会怎样
Q. He's a former No. 1. He's won some slams. Now he's struggling, he's had
injuries that were pretty clear today. When you're on the court, do you have
capacity for empathy? Do you look across the net and see a former playing
struggling, gritting it out, or does that not come into your thinking out
there?
他是前世界第一,赢过一些大满贯。他现在很挣扎,有些伤势影响他今天的表现。你在场
上时,会感同身受吗?还是你不会这麽想
ROGER FEDERER: I mean, I feel bad for him that, you know, he's injured.
That's where I feel bad for him for a split second. But at the same time he
was still dangerous. You know, he still had breakpoints in the third.
我会为他感到难过,他受伤了,我会因为这样替他感到难过,大概半秒吧。但同时他也是
很危险的,他还是在第三盘有破发点
You never know. All of a sudden maybe he won't feel that hip maybe that much
any more if the adrenaline starts to come along for him.
很难说,如果肾上腺素飙高的话,突然间他可能就不觉得他屁股痛了
I mean, I just feel bad, you know, that he has so many injury problems, that
it's just not really working out for him. But by beating him, not in any way,
no.
他有很多伤,我感到很难过。这对他不好,但还是要打败他(?)
Q. The extra day. A good weekend?
有多一天休息,周末愉快吗?
ROGER FEDERER: That's nice. It's sort of pretty nice here, you know. You know
when you play Monday, Wednesday, Friday, same thing in second week if you
keep on winning. Also I haven't had any tough matches. I didn't really need a
crazy amount of treatment.
很棒。这边很好,当第二个礼拜的一、三、五都做同一件事,如果一直赢的话啦。而且我
目前也没什麽苦战(编按;嘘!!!),也不需要很多的治疗
Yeah, a good weekend.
是的,周末很棒
Q. Watched the soccer?
有看足球吗?
ROGER FEDERER: Watched that, as well. I think the better team won, so I think
it was fun.
有看,踢比较好的那队就赢,所以我觉得很有趣(编按:在哪?)
翻错请大家指正罗~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.90.187
1F:推 pcpcpcpcpcpc:头推!!有趣翻译XD 07/02 15:40
2F:推 megar:他应该是说他以前会低估选手~~现在已经不会了~~ 07/02 15:43
3F:→ iliketea:对啊,这就是他所学到的教训,只是他这麽坦白我有点惊讶 07/02 15:47
4F:推 yschen1025:嘘的部分满好玩的XD 07/02 15:58
5F:推 iamswellfish:嘘~ 低调六连霸 不要给人家讲... 07/02 16:07
6F:推 STARISE:为他难过 半秒 哈哈哈 屁股痛 哈哈 07/02 16:11
7F:推 mntpo:XDDD 07/02 16:25
8F:推 Renyin:Roger非常幽默XD 苏打绿的音译也很好笑XD 07/02 16:42
9F:推 tartan:推苏打绿...哈哈 07/02 17:33
10F:推 onlyveritas:我还以为真的有球员叫做苏打绿= = 07/02 17:55
11F:→ zack7301428:苏打绿会上批踢踢欸(乱入 07/02 18:33
12F:推 travita:翻的很有版上的味道啊~看了就是会心一笑 07/02 18:33
13F:→ travita:编按:超有娱乐效果,到底是四五还是六啊也 07/02 18:34
14F:推 megar:我很无聊去查了 不是四不是五也不是六 是第七种子 XD 07/02 19:07
15F:推 megar:而Ancic是会外赛选手~~~~Safin是第2种子 07/02 19:10
16F:→ zack7301428:那时候Rogi的心理素质很差...... 07/02 19:24
17F:推 showmeann:推苏打绿跟小玉~~XDD 07/02 22:50
18F:推 nuvita:翻的很好XD 有些词可能有损对手的意思 07/03 01:20
19F:→ nuvita:不过原文其实是有点调皮的感觉xd 想不到可以修改的地方了 07/03 01:20