作者nfumeur (non fumeur)
看板Federer
标题[翻译]blog小天使Roger的第三部~
时间Wed Oct 4 22:58:50 2006
Wednesday, October 4, 2006
Konnichiwa
大家好
Last night we had the sponsor reception and welcome party at the
official hotel here in Tokyo. Together with other players I went on
stage to break a barrel of sake, which is supposed to bring good luck.
I thought of giving it such a hard wack that I would destroy the barrel
but at the very last moment I thought to myself
‘Roger maybe you shouldn’t be doing this’ and I behaved appropriately
by giving it the right force.
昨晚我们在此,也就是东京,的正式饭店中举行了赞助商招待会及欢迎会。我和其他选手
一同上台进行敲破清酒木桶的仪式,这个仪式是可以带来好运的。我一度想用非常暴力的
手法把整个木桶敲坏,不过最後我心里想:「Roger阿,或许你不该这样做喔~」
接着我就乖乖地只用适中的力道去敲了。
After the party I went for dinner with Tim Henman and Stefan Koubek who are
two of my friends on the tour. We went to a teppanyaki restaurant where they
cook in front of you. Tim had a funny idea and decided to exchange his chopsticks
with the chef’s utensils and took over from him. Actually he was pretty good,
I mean he’s a father after all, but I got too worried about my beef and I
requested a change of chef. The dinner was delicious.
在欢迎会之後,我和巡回赛中的两位朋友Tim Henman和Stefan Koubek去吃晚餐。
我们去的是一间铁板烧餐厅,这是一种师傅会在客人面前烹调的料理。Tim Henman
想了个逗趣的点子,他把自己的筷子跟师傅的家伙交换,并取代了师傅的位子。
实际上呢,他还蛮有两把刷子的,毕竟他已经当爸爸了,不过我实在很在意我的
神户牛肉,所以我还是要求要更换主厨。这是一顿很美味的晚餐。
I got back to the room, went to sleep and already got into match rhythm.
I woke up, went for breakfast with Mirka and Tony, got my stuff ready,
just making sure that I have enough shirts, shoes, etc. This time I actually
had a problem with my rackets. Last night I was rushing so bad to get to the
player welcome party after my practice that I forgot to get my rackets strung
for today’s match. But the tournament helped out to get the rackets from the
hotel to the tennis courts before me so they could be ready. I was glad that
everything worked out in the end.
我回到房间上床睡觉,而今晚我的生理时钟已经恢复正常了。我起床,和Mirka及Tony
一起去吃早餐,确定每样东西都带齐了,像是足够的上衣跟鞋子等。其实这次我在球拍
方面出了点小问题。昨晚我练习完後,实在太赶着去参加球员的欢迎会,所以我忘了要
让我的球拍为今天的比赛穿好新线。不过在大会出面协助之下,球拍比我先从饭店送到
球场,所以可以在比赛前准备好。我很高兴最後一切都很顺利。
I got the stadium and when I walked out on Centre Court for my first match I felt
the place buzzing. There were a lot of fans out there today and that made me feel
really happy and excited to play. It went very well for a first match as I didn’t
know my opponent at all before going on court and that always makes it pretty difficult.
As you know I won in two tough tiebreak sets. After the match I had to do press,
doping test, stretch and massage, the usual looooong routine.
我抵达会场。当我走进中央球场进行第一场比赛时,我感觉到整个空间里充斥着嗡嗡的交谈声。
今天现场有非常多的球迷,他们让我打起球来既开心又兴奋。在我上场前完全不了解对手的前
提下,第一场比赛算是非常顺利,因为通常这样的情况总会让比赛十分难打。如你们所知,
我最後在两场艰苦的抢七盘後取得胜利。比赛结束後,我必须做赛後访问,药物检测,伸展
及按摩,每次都一样漫~~~~~~~~~长的例行公事。
After the match I always like to get in touch with friends and family but here in Japan
my ‘stone age’ mobile phone doesn’t work. They are so advanced here with the modern
technologies that I really need to try and get the latest stuff from here before I go
back.
每次比完赛後,我都会想和家人朋友取得联络,但是在日本,我那仍停留在「石器时代」的手机
完全无法发挥功能。日本在现代科技方面真的是非常的进步,我想我在回家前真的要好好试一试,
并买一些最新的玩意儿。
I will be funnier again tomorrow as I am quite tired from the match and Dmitry is
looking over my shoulder and making me very nervous…
我明天就又会变得搞笑一些了,因为今天的比赛让我实在很累,加上Dmirty一直从我肩膀後面
偷看,让我十分的紧张.....
Sayonara
再见~
Rog
Please check out my web site: rogerfederer.com
--
今天感觉Roger真的是有点累了 文章短了许多
不过能够看他写blog真的蛮有趣的 可以看到他许多真性情的一面~
翻译新手 有错一样要请大家不吝指正~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.229.173.7
1F:推 Rfed:感觉就是明明很累硬被逼交出一篇的感觉 XD 10/04 23:04
※ 编辑: nfumeur 来自: 220.229.173.7 (10/04 23:05)
2F:推 ying11027:为什麽你原文跟我不太一样呀... 10/04 23:31