作者erimow (阿欧伊)
看板Fantasy
标题[请益] 关於时光之轮的翻译
时间Thu Nov 9 20:17:12 2023
我现在是从亚马逊买然後用Kindle看原文的
整体来说很引人入胜,每天看一个小章节满刚好的
但最近因为比较忙,读书的时间有限,但有很期待後续剧情,就有点想换回中文看
毕竟英文的阅读速度终究不如母语来得快
但就想请问一下,由於在网路上搜寻这本书,有发现光明之轮的中文翻译版本有些负评
怎麽说呢,有些人给的评论是"劣质"或者说用词很让人"出戏"的感觉
因为我自己对文字顺畅度的要求满高的,所以我很担心我买了之後发现不如英文顺畅好看
而电子书剩下的部分可能比我买原文版的还贵一点,就有点犹豫
因此想请教一下板上读过这本书中译版的板友
能不能分享一下读起来的感受是怎麽样的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 103.131.12.26 (澳大利亚)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1699532235.A.418.html
※ 编辑: erimow (103.131.12.26 澳大利亚), 11/09/2023 20:20:34
1F:推 pgame3: 我觉得还好,就稳稳的英试中文,不过2008前後年代的砖头奇 11/09 20:29
2F:→ pgame3: 幻翻译本来就比较没在管在地化的,跟现在风格有差异,不过 11/09 20:29
3F:→ pgame3: 不过你会有个问题,他们有些名词翻译你看原文猜不出来, 11/09 20:29
4F:→ pgame3: 所以你英文够好乾脆就直接了 11/09 20:29
6F:推 pgame3: 不过想想中文最後有对照附录,其实没差,以上以我十年前 11/09 20:31
7F:→ pgame3: 国小到高中对文笔的印象啦,後来我也是直接英文 11/09 20:31
8F:推 lopoko: 中规中矩,问题没有冰与火那麽大 11/09 21:18
9F:→ erimow: 因为我自己看原文,很多独特的设定 应该很难翻 11/09 22:14
10F:推 epigenetic: 原文看到一半转中文真的会一堆字看不懂XD 11/10 04:03
11F:→ erimow: 那我还是看英文好了,发现附近图书馆能借免钱的 11/10 18:27