作者ganlinlausu (老输)
看板Fantasy
标题Re: [讨论] 关於权力游戏中的三头龙
时间Sun Sep 3 17:22:24 2023
这次的问题和龙无关
目前看到权力游戏(下),高宝版,篇章为琼恩52
熊老带队出长城,在森林发现班扬的手下,过程中有两段句子让我看不太懂,或怪怪的。
第一个部分,原文为「天气很温暖。太温暖了。长城连日来泪如泉涌,有时琼恩不禁想像
它正在萎缩。」
请问因为是长城包覆着厚厚的冰,表层融化出水,才会泪如泉涌吗?
忽然看到这个泪如泉涌,不太明白作者想表达什麽。
第二个部分,原文为「这一次的夏天已经持续了十年,夏天刚开始的时候,琼恩还是个襁
褓里的小婴儿。」
我记得囧恩这时十四岁,往前推十年为四岁,四岁算襁褓里的小婴儿吗?都可以走路了吧
?
如果翻成持续了十「几」年,也许合理一点,是不是又少翻了?
以上
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.176.135.201 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1693732946.A.668.html
※ 编辑: ganlinlausu (180.176.135.201 台湾), 09/03/2023 17:23:45
1F:推 lifehunter: 就是太温暖 长城表面的冰在融化 所以泪如泉涌 因此琼 09/03 18:47
2F:→ lifehunter: 恩才觉得它在萎缩 09/03 18:48
3F:推 luciferii: 第一段原文:The day was warm and sunny. Rivulets of 09/03 19:20
4F:→ luciferii: water trickled down the sides of the Wall, so the 09/03 19:20
5F:→ luciferii: ice seemed to sparkle and shine.,「泪如泉涌」应该 09/03 19:21
6F:→ luciferii: 算想添加文学性风味的超译。 09/03 19:21
7F:推 luciferii: 第二段则没错,This summer had lasted ten years. Jon 09/03 19:26
8F:→ luciferii: had been a babe in arms when it began. 09/03 19:26
9F:→ ganlinlausu: 那这里的babe指的是襁褓的婴儿,还是能够抱在怀中那 09/04 09:22
10F:→ ganlinlausu: 种小孩? 09/04 09:22
11F:→ ganlinlausu: 四岁用襁褓的婴儿怎麽看都怪 09/04 09:23
12F:推 polanco: 其实是伏笔的可能性? 09/06 10:15
13F:→ ganlinlausu: 愿闻其详 09/07 06:01