Fantasy 板


LINE

本来想用回文的,可是後来变成译者串,所以就再开一篇 为什麽是下册?因为上册借朋友了 下册整体来说很棒(和上册比简直神作) 译者大致上没有弄错文意,也没有自己给角色加话,纯粹忠於原作,下册翻了翻体验很好 (其实是上册真的烂到爆) 不过还是提几个点修正一下 这几个错"大致上"不影响阅读,不过没看过原文会不知道被翻错了 p.994「当然,一切都很好!」 他停顿了一下又说「除非是一切不应该这麽好?」 图样在围纱的外衣上轻轻哼着。围莎同意葛兰德的结论 最後那句「围莎同意葛兰德的结论」 原文只是She agreed. 译者误会作者的意思,其实是「围莎同意图样葛兰德在说谎」 图样有时候侦测到谎言就会开始哼哼哼(测谎机?) 所以後来围纱才会折返想知道为什麽葛兰德需要对她说谎 而不是同意葛兰德的 「一切不应该这麽好」 p.1043 艾洛卡也跪在地上..(略),另一只手拿着...一张纸?一张素描? 卡拉丁几乎能够听到艾洛卡结结巴巴地念出那张纸上写的字 原文如下: https://i.imgur.com/YbncKLk.jpg 艾洛卡不是「念纸上的字」 这张纸上面是纱兰早些时候帮他画的画像 艾洛卡只是看着这张画心里想「我能够成为这样的人」 然後要说出箴言了 所以箴言不是在纸上....译者多添这句话让整个意境都弱掉了 别人的箴言都发自内心的说(连凡莉都没人告诉她),翻这样变只有艾洛卡是照念,感觉真 的很糟 这是下册看了让我最赌烂的误译,因为是重要时刻...艾洛卡都要变灿军了,这样翻好像他 低其他灿军一等 p.1106 「我们能够...知道那些理念都是什麽吗?」赛司问。 不知为何,他觉得他们对他有所隐瞒 原文:For some reason, he'd thought they would be hidding from him. 所以正确是「不知为何,他以为他们会对他有所隐瞒」 就赛司原本以为破空师团不会这麽直接把五个箴言都告诉他,结果就真的全都告诉他了 然後隔壁页有个小东西没翻出来我觉得蛮可惜的,不过也翻的不错了,就译者没有全知吧QQ 「律法理念,」柯伊说。「那很困难。你们必须成为律法,成为真理。就像我说的,已经有 数个世纪不曾有人实现这样的成就了。」 上文的「真理」其实就是truth 原文:You must become law, you must become truth. 所以国外论坛都很期待赛司说出第五箴言的那一天 因为赛司曾是无实之人(truthless),第五箴言要他 become truth. 很棒的反差 p.1205 ...他们咬着牙,露出狞笑。人们高喊着坚持作战,保持毫不松懈的气势」 正是那种强悍的惯性 原文: https://i.imgur.com/uNGiynF.jpg 达利纳有时候听到关键字就会回想起自己的过去,这边就是这样 他听到“momentum" 就想到在壑城发生的事 翻成这样根本看不出来 大概是译者在前段已经把momentum翻成惯性了,所以就乾脆将就 那我看不如把前面翻成的的惯性改成气势不就好了 原本的味道都跑掉了 p.1242 「我认为生命是公平的」他在达利纳眼前摇了一下刚才用来按住商人天秤的手指 「只是你常常无法立刻看到它的平衡」 算我吹毛求疵吧,因为我很喜欢这段 原文: It's merely that often,you can't immediately see what balances it. 译文的意思像在强调平衡後的状态,可是原文的意思是强调让天秤平衡背後的东西 所以我觉得应该是「我认为人生很公平,只是你常常无法察觉是什麽东西在平衡它」 蛮有感触的,你看到一个人过的好像很好,可是你没办法马上看出他过那麽好的代价是什麽 p.1304 「长官」(略)「长官!不,请不要!」 原文的长官就是sir,可能译者觉得在奇幻的小说里用先生不恰当吧,但用长官没有比较好 雾灵船员为什麽会叫是旅客的卡拉丁“长官”= = p.1406 他走上阳台。下面有许多大理石皮肤的人正蜂拥入一座誓门平台。那是通往科林 纳的誓门,那道门应该已经被锁起来,不能使用了。 原文:figures with marbled skin flooded across one of the oathgates platforms. 简而言之,就是帕胥人从往科林纳的誓门平台“涌出” 不是“涌入” 再版的时候没人觉得怪吗(说好的全本校对过字句呢?) 然後我不太懂为什麽第117章的标题要翻成“冠军斗士和九个影子” 原文是 "Champion with nine shadows" 应该就是 “有九个影子的斗士” 不是很懂译者强调冠军的点在哪里 p.1510 凡莉在说出箴言的过程中回想起达利纳对她和阿玛朗说的话 「你能够改变,你能够变成更好的人,我也在改变」 就是达利纳在 p.1475讲的「你能够改变,你能够成为更好的人,我就改变了」 英文一模一样,就同一句话不能统一吗.... 最後面那句原文是 I did. 所以「我就改变了」才是对的 p.1596 达利纳写的书 「我们要接受的不仅仅是前进的步伐,还有失足与迷途等种种磨难。我们错过的弘大智慧, 我们将为身边的人带来的伤害。」 原文:The knowledge that we will fail.That we will hurt those around us. 这边的knowledge我认为翻做类似“认知(understanding)”而不是 知识” 就是「知道我们将会失败,也将为身边的人带来伤害」 错过的智慧看起来就很怪 p.1603 智臣站起了身,掸了掸衣服上的泥土,现在这些泥土已经变成了灰色。 这句看起来很正常对不对? 原文: Wit stood and dusted off his coat, which is now grey. 变成灰色的是衣服,不是泥土 因为智臣刚识唤了娃娃(破战者里识唤後衣服会褪色) 这样翻 寰宇梗 卒 p.1346 「那麽他,」诺拉继续问,「有没有说,要你摧毁罗沙?」 原文: "Did he, tell you you'd destroy Roshar?" 所以应该是「那麽他,有没有说,你会摧毁罗沙?」 我中文版看到这里卡了一下,後来再往回翻 原来在这里 p.1324 「在你摧毁罗沙後。」 「在你们摧毁罗沙後,达利纳。我将会重建它。」 根据结局往前推,那个you应该是你不是你们 不过这不是重点,翻你或你们都无所谓 重点是能不能统一啊 一下你 一下你们 到底谁看得懂 差不多就是这样 整体来说还好 错误率可能少於5%吧 相信我,反正就是比上册好太多了 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.142.41.68 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1594123006.A.A46.html ※ 编辑: DannyDrummer (42.74.8.255 台湾), 07/07/2020 19:59:31 ※ 编辑: DannyDrummer (42.74.8.255 台湾), 07/07/2020 20:11:26 ※ 编辑: DannyDrummer (42.74.8.255 台湾), 07/07/2020 20:13:34
1F:推 hwider: 先推07/07 20:23
2F:推 Mosquitoe: 九个影子那句是把with当成「和...在一起」的意思了吧XD07/07 21:32
3F:推 jagerball: 再推07/07 21:32
4F:推 dbwu: 有你在我觉得我可以拆首刷了07/07 22:41
5F:→ dbwu: 感谢你07/07 22:41
为什麽现在首刷还没拆阿XD ※ 编辑: DannyDrummer (42.74.8.255 台湾), 07/07/2020 23:28:22
6F:推 articlebear: 推07/08 00:41
7F:推 killeryuan: 飓光三的阅读体验真的很差 难以想像还有人护航得下去07/08 01:17
8F:推 chenali: 奇幻基地乾脆请您来翻好了07/08 08:55
我不是翻译 只是个小书迷用自己浅薄的英文能力提出一些修正而已 因为我喜欢这个系 列 ※ 编辑: DannyDrummer (42.74.8.255 台湾), 07/08/2020 09:35:03
9F:→ p4585424: 反正第一集的环宇相关不是也都没翻出来,已放弃 07/08 09:51
10F:推 polanco: 这次真的翻得好差 不过也觉得自己没有能力看原文 惨 07/08 15:24
11F:推 HellNo: 原来不是念纸上的箴言...我当时有觉得国王怎会这样.... 07/08 21:05
12F:推 potter1529: 这些地方我印象深刻 这些误译真的很夸张 很伤害原作 07/09 00:57
13F:推 Ironcc: 纸上那边也是纳闷+1 谢谢楼主分享 07/10 16:44
14F:→ Ironcc: 还有平衡那段 楼主翻得很棒 07/10 16:45
15F:→ episold: 平衡那段楼主翻的太英文文法了吧 其他都不错 07/12 01:02
16F:推 GyroZep: 有些看起来要看前文的,但是有些是低级错误。大概偷懒叫 07/12 03:34
17F:→ GyroZep: 小精灵做事然後有一些文意没检查到。 07/12 03:34
18F:→ Kaiousana: 看这串真的觉得好专业ㄛ 英文到底怎样和你们一样强哭 07/15 19:38
19F:→ Kaiousana: 哭 07/15 19:38
20F:→ sunstrider: 基地的品质让我以後想先观望再出手 07/20 14:32







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:e-shopping站内搜寻

TOP