作者FBMaster (FB 大师)
看板Fantasy
标题Re: [消息] 飓光典籍三部曲:引誓之剑 上市时间
时间Mon Feb 18 01:25:38 2019
※ 引述《y8345582 (NRemo)》之铭言:
: 1449页—雷纳林预见到达利纳会输给憎恶,跪在地上无力的祈求,而他的灵我想是在安慰
: 他,但讲的话我觉得很不安慰:
: 「他不会抵抗,」葛莱斯说,「我很难过,雷纳林,我将把我的哀伤给你」
: 啊人家就已经在难过了你还把你的哀伤给他是在??? 让他更难过吗
: 不过我觉得可能是我看这段的角度是错的,希望有人可以为我解答。
原文 - "He will not be resisted", Glys said. "My sorrow, Renarin. I will
give you my sorrow".
正确翻译 - "他是无法被抵抗的" 葛莱斯说,"我很难过,雷纳林,我为你难过。"
: 1449页—达利纳要求憎恶派出他的代表出来决斗,憎恶回答:
: 「这就是你真实的愿望,而非处於被逼无奈? 你没有以任何方式遭受隐瞒和欺骗?」
: 我觉得这段很奇怪的地方是—谁会主动以任何方式让自己被骗?假设如果达利纳被骗了那
: 不就表示他没有发觉自己被蒙在鼓里才会提出这个要求,那问这个问题不是很奇怪吗。
: 但我没有能力阅读原文,只能猜测原文中憎恶讲的大概是没有受到任何形式的欺骗,我觉
: 得主动跟被动是有差的啦
原文 - "You wish a contest of champions?" Odium repeated. "This is your
true desire, not forced upon you? you were not beguiled or tricked
in anyways?"
正确翻译 - "你想要一个斗士间的对决吗?" 憎恶重复道。"这是你真实的期望,不是
被强迫的? 你没有被任何方式误导跟欺骗?"
原本的翻译大致上没错
憎恶会这麽说,大概是这个世界的规则,需要确认达利纳是完全出自自愿,这样的
决斗才有效力,不会被其他的大神说憎恶欺负小朋友
: 引誓1455页—塔勒奈:「我们必须做好准备,你将会忘记许多...」
: 575页—「我们必须做好万全准备。由於上一次的灭绝,你们必然遗忘许多。」
: 一样,我不知道原文是什麽,但剧情设定是这个神将会一直重复这些话,所以到底是翻错
: 还是他讲的真的是「将会忘记许多」。
: 已遗忘跟未忘是不一样的欸,到底是已经忘了还是准备要忘啊。
原文 - You will have forgotten much...
"你们必定已经遗忘很多" 这里的 will 翻译成必定而不是将
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.230.91.57
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1550424340.A.B04.html
1F:→ y1896547: 惨QQ 02/18 09:32
2F:推 y8345582: 感谢解答,我觉得神将那边很扯,前面翻对後面又翻错 02/18 10:40
3F:推 flower666: 真的只能写一个惨字...出版社让读者花一千块买这东西! 02/18 12:12
4F:推 Pietro: 第一段也太扯了 根本是机翻然後润稿吧! 02/18 16:29
5F:推 LebronKing: 快笑死 我给大家我的悲伤 02/18 23:54
6F:推 imadog9478: 惨 02/19 08:04
7F:→ kevin015015: 惨 02/19 09:37
8F:推 franky1021: 文风差异 没事儿 02/19 12:49
9F:推 wwwsdf23456: 我把悲伤留给自己 02/19 23:06
10F:→ gox1117: 真的气死 买这种品质的翻译回来 02/20 23:29
11F:推 kgi: ............看到第一个错误我真的是无言 02/21 14:17
12F:推 SSamuel: 刚看完电子版才来爬文,原来不是我自己阅读障碍…读的过 02/22 03:15
13F:→ SSamuel: 程很卡,下意识跳过很多文意的段落 02/22 03:15
14F:→ BTM: 这段现在看解说才发现意思差很多XD,等电子版更新再看第二次了 03/01 12:43