作者neola (一场华丽的冒险)
看板Fantasy
标题[心得] 雨野原传奇的翻译
时间Thu Jul 12 13:57:21 2018
以下无雷。
之前曾经多次看过板友们抱怨刺客系列的翻译,
尤其是《蜚兹与弄臣》更是被评为错漏最多的一套。
但是在几乎看完所有罗苹奶奶的小说後,
我发现《雨野原传奇》才是最夸张的啊!!
刺客正传还不错,後传也读得很顺(没看原文不了解超译的问题),
魔法活船有小缺失,蜚兹与弄臣的错漏多了些,
但还不至於影响我的阅读速度和乐趣,我还是读得很顺。
但是!!
雨野原传奇的第一册就有许多明显没挑出来的错漏字,
我都还可以掠过不计,
到了第二册更是变本加厉,已经到影响阅读流畅度的程度了,
包括好几次的人名错置、不知所云、语意不顺、她/他误用,
甚至同一页的同个人名竟然可以有不同翻译。
要反覆阅读从上下文来判断这译者在讲什麽,实在需要多一点耐心。
以下列举原文,我觉得未涉及情节,但还是防一下雷:
p.93
「有时候,我觉得赛玛拉拒绝回答我的问题,是因为她无法回答。
但对於默尔柯,我总是觉得他似乎知道很多事,但就是不愿意将它们说出来。」
→这段都在讲龙。所以文中不是赛玛拉(守护者),应该是辛泰拉(龙)。
p.94
赛玛拉跟在她身後。
「默尔柯有没有说过什麽不同寻常的事?她继续问艾丽丝。」
→明显标点错误,应该是"「...的事?」她继续问艾丽丝。"
p.95
塞拉玛竭力压抑住自己的笑声。
→...是赛玛拉好吗!!!请认真记熟主要角色的名字好吗!!
短短三页就有这麽多错误,我在改作文吗??
p.252
塞德里克努力想要从芮普妲的意识中退出来,却无法做到。他又试了一次,
芮普妲才不情愿地将自己的心神和他的分开。
芮普妲,来帮我?
「好的,芮普妲来帮你。」赛德里克回答道。
→这段叙述我只能给问号...依上文来看是赛德里克努力想要帮助芮普妲。
完全不知道在讲什麽?连拼凑出答案都很难。
p.402
「是的,辛泰拉正在改变你。」
又是一阵沉默。然後辛泰拉承认说:「不。她说她没有。默尔柯说如果她不控制
我的变化,那麽他就会插手。」
→第二个辛泰拉,其实是赛玛拉。第二句话是赛玛拉说的。
这两个名字有拉的是有多难分辨?
不过都看到四百多页了,其实也习惯了(叹)。
p.412
然後他用跩走抓住一样东西,用力一拉...
→"跩走"应该是某种动作。
p.483
爱丽丝又打开小火炉,皱起眉看着里面即将熄灭的灰烬。
「我们需要染料。」她下意识说道。
「这里有一些可烧的东西。」塞德里克将那一张...扔进火中。
→可以烧的东西,我想应该是称作「燃料」。
抱怨到此结束。
其实还有许多不知所云的句子...
不过雨野原第二册虽然翻译错误很多,
但还是精彩到我只花一个晚上就看完(掩面)。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.134.203.238
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1531375046.A.332.html
1F:推 chagrin: 刚看完第二集推推,错字和人名误植真的多到很难无视它… 07/12 17:19
2F:→ chagrin: 还有对象一直写成「对相」,同样错误连错了三四次超夸张( 07/12 17:19
3F:→ chagrin: 可能整本都没写对过) 感觉根本没校对= = 07/12 17:19
根本就没校对+1
4F:推 verdandy: 这套书从翻译、校对、行销、书展行销都在秀奇幻基地的 07/12 17:44
5F:→ verdandy: 下限 07/12 17:44
6F:→ verdandy: 这套书整体看来,还以为资源极度困窘的新手出版社 07/12 17:46
7F:→ verdandy: 第一次在卖书,结果居然是国内老牌奇幻出版社Orz 07/12 17:47
唯一令人安慰的是封面很美
8F:推 ithil1: 这套绝对不算突破下限,可以去看看英雄之心,早已突破(r 07/12 18:06
9F:→ ithil1: y 07/12 18:06
谢谢警告,我会避开的XD
10F:推 clewill24565: 天阿,身为刺客脑粉,之前蜚滋与弄臣已经够让我火大 07/12 18:41
11F:→ clewill24565: 的!!雨野原买了还没看,这下子... 07/12 18:41
罗苹奶奶的粉丝应该都有M属性,没问题的
12F:推 adiemusxyz: 当初买原文是正确的选择 07/12 19:31
真希望我的英文也能好到看懂原文QQ
※ 编辑: neola (220.134.203.238), 07/12/2018 20:12:09
13F:推 duriel3313: 这套原文不是一般难.. 07/12 20:54
14F:推 verdandy: 英雄之心是校对下限,这套是连行销和出版社整体都像白X 07/12 21:31
15F:推 lifehunter: 夸张惨 07/12 23:05
16F:推 Remilia: 身为已经买了但还没看的读者,真是看也不是不看也不是... 07/12 23:44
17F:推 lina7inverse: 高调....... 07/15 16:11
18F:推 icechocolate: 昨天逛诚品才想说要不要一次带回来 幸好没有lol 07/18 21:36
19F:推 ksm: 英雄之心真的是秀下限.. 07/20 14:51
20F:推 swardwind: 出版社一直不出新版修订也是让人怀疑奇幻基地是不是一 07/22 12:24
21F:→ swardwind: 直没赚钱? 07/22 12:24
22F:推 wangm4a1: 看完4本 翻译真的错很多 08/07 14:15
23F:→ hkcdc: 感谢分享 08/17 23:28
24F:推 chenali: 很好奇李镭翻得这麽烂,为什麽还会找他翻??? 05/09 23:19