作者c012402 (c012402)
看板Fantasy
标题Re: [心得] 邓版魔戒 vs. 朱版魔戒翻译比较
时间Thu Sep 3 13:11:58 2015
借标题请问一下
在板上之前的文章,有朋友提到说,精灵宝钻有出新版(邓嘉宛译)
於是到网路上搜寻了一下,找到了两个不同的版本。都是邓嘉宛翻译的
一个是译林出版的,修订注释本 2012/7出版
http://book.douban.com/subject/10605859/#!/i!/ckDefault
另一个是上海人民出版的,精装插图本 2015/2出版
https://book.douban.com/subject/25957852/
想请问各位有读过的朋友,你们看的是哪一个版本的? 这两个版本的有什麽不同吗?
是单纯一个平装一个精装,还是翻译上也有所不同?是不是2015版的又修订的更精确呢?
谢谢!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.45.23.19
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1441257122.A.DD7.html
1F:推 widec: 这本精装很漂亮,收了!感谢推荐~ 09/03 16:51
2F:→ widec: 联经繁中版也是邓嘉宛翻译的呀 09/03 16:51
3F:→ c012402: 联经那本是最早的版本 我上面Po的这两本是有修订过的 09/03 17:52
4F:推 Eressea: 我先买联经再买上海,最大的差异是人名地名的翻法 09/03 22:15
5F:→ Eressea: 对照电影的念法,上海版的音译比较贴近原音。但对岸习惯 09/03 22:16
6F:→ Eressea: 每个音节不管轻重音都要安上对音,接不接受就看个人罗 09/03 22:16
7F:推 zzaaa: 译林是把朱版拿来修订,上海是跟大陆译者合作重新译 09/04 17:10
8F:→ zzaaa: 搞错以为是问魔戒,上海版就是有改一些之前错译的并且跟新 09/04 17:11
9F:→ zzaaa: 版魔戒的译名统一 09/04 17:12
10F:推 sscck5: 我觉得朱学恒的前段比不上邓的 邓的後段太生硬 朱学恒比较 09/12 21:45
11F:→ sscck5: 好 这样 09/12 21:45