作者MindSear (心灵凋谢)
看板Fantasy
标题Re: [请益] Warlock Wizard Sorcerer的不同?
时间Thu Feb 26 01:03:39 2015
※ 引述《gundam0079 (煞气a进气坝)》之铭言:
: 标题还要再加一个Magician 因为放不下去= =
: 这四个名词中译八成是翻成魔法师或法师这样,相同的从主流媒体上所接触的奇幻元素中
: 这些魔法职业的意象不外乎是穿长袍拿法杖,学院派的风格
: 不过既然有四个单字的称呼 从语源来推或是在欧美原始的奇幻系统中应该有所不同吧
: 请问Warlock Wizard Sorcerer Magician四者有什麽差别?
这些我们查下字典:
Magic:
Magic is the power to use supernatural forces to make impossible things
happen, such as making people disappear or controlling events in nature.
重点是超自然力
wizardry:
The art or practice of magic.
再看其他用法:
Great skill in a particular area of activity:
所以这样解释: wizardry = great skill magic
Sorcery :
Sorcery is magic performed by using the power of evil spirits.
重点是邪灵
witchcraft:
Witchcraft is the use of magic powers, especially evil
The practice of magic, especially black magic; the use of spells and the
invocation of spirits.
重点是邪法
所以
Magician : 有超自然力者
中文叫法师 没问题
Wizard : 对超自然力精通者
中文叫巫师 这也可以
(巫觋是指能运用超自然力的人,现通称巫)
Sorcery : 有能力控制邪灵的Magician
中文叫邪灵法师 较恰当的
warlock : 使用邪力的Magician
中文叫妖术师 较恰当
(妖 字典: 迷信的人指异于常态而害人的东西)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.249.93.175
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1424883822.A.871.html
※ 编辑: MindSear (111.249.93.175), 02/26/2015 01:10:28
1F:→ lifehunter: 但是DnD里有自己的概念 不能直接这样套 比方说术士血 02/26 18:05
2F:→ lifehunter: 统 或是法师施法的限制之类的 有些奇幻文学承袭这些概 02/26 18:06
3F:→ lifehunter: 念与范畴 有些则否 所以还是依作品来讨论比较准确 02/26 18:07
4F:推 blizzard2002: 就....作者说了算 02/27 18:04
5F:→ blizzard2002: 光是魔法跟魔术的不同, 不同作品的设定差异就很大了 02/27 18:05
6F:→ bluebrown: 在基督信仰下,非神的超自然力量都来自邪恶或邪灵 02/28 18:47
7F:→ bluebrown: 所以这些字很长一段时间都被用来指邪恶的事物或力量 02/28 18:50
8F:→ bluebrown: 再特地区分哪个好哪个坏,都只是作者自己的定义了吧。 02/28 18:50