作者arcss (捷比)
看板Fantasy
标题Re: [心得] 邓版魔戒 vs. 朱版魔戒翻译比较
时间Tue Jan 13 10:50:18 2015
我把时间列入考量的因素有2个
1.2000年是个名词都没定义的年代
各种奇幻文学的名词在那个年代都还在混乱中,巴哈BBS名词战文满天飞,
比较有深入了解的奇幻文学阅读者都是这样子了,大众阅读者更不可能有既定的形象。
能把这些名词弄到大家都能接受,是件很困难的工作。
2.编辑未必有专业
翻译书绝对不是翻译者交来的稿子编辑挑完错别字就好了,
编辑对於该领域有没有专业很重要(下略牢骚文1万字)。
像日本的出版社都会先调查,这个想谈版权的外国公司平常有没有出相关的产品,
没有的话拒绝被代理的可能性很高。
联经出版可不是专业的奇幻文学出版社,里面的编辑还要对奇幻文学有专业的可能性?
我甚至敢说,朱几乎是去求出版社出版的,怎麽修文字的主导权会在他手上?
再看看吧…..
在这2个情况下,朱版的就算比较没有文学性,甚至有错误,
在编辑者的角度来看我只能说非战之罪,不需要用新版来贬低朱版魔戒的情况。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.248.140.88
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1421117421.A.CF0.html
1F:推 nanshinner: 我觉得有部分人之所以这麽反朱翻译的版本,是不喜欢 01/13 11:09
2F:→ nanshinner: 其人之性格,在恨屋及鸟的状况下衍生出来的。 01/13 11:09
3F:推 nanshinner: 真的如此为文学性差异为之愤慨的人我觉得倒是不多才 01/13 11:11
4F:→ nanshinner: 对。 01/13 11:11
5F:推 cashko: 推楼上,有点这种感觉 01/13 13:54
6F:推 xxx60709: 推一楼 01/13 14:06
7F:推 tocatch: 不否认有人是一楼这种情况,不过在邓版出来之前,朱版的 01/13 15:33
8F:→ tocatch: 确算得上最好的译本,而且以2013年大陆译林出版社有经过 01/13 15:34
9F:→ tocatch: 资深托迷修订错误的为最。 01/13 15:35
10F:推 PrinceBamboo: 我对朱後来一些言行也不是很喜欢 但在魔戒翻译这部 01/13 16:41
12F:→ cook801129: 朱版其实真的不是很好= = 01/13 16:42
13F:→ cook801129: 我国中时常上 Talking About Tolkien网站 01/13 16:42
14F:→ cook801129: 当时TAT还有讨论区时就有资深托尔金书迷抱怨了 01/13 16:44
15F:→ cook801129: 只是当时无其他更好的选择可比 01/13 16:45
16F:→ cook801129: 朱版是推广有功 不代表本身翻的很好 01/13 16:46
17F:推 cook801129: 我现在23岁离国中好几年了耶 当时就有人批评朱版了 01/13 16:52
18F:→ cook801129: 不是单纯恨屋及乌 01/13 16:54
19F:→ arcss: 另外那个下略1万字只是我懒得打,不是专业的编辑会有多惨烈 01/13 17:11
20F:→ arcss: 这个在业界的人才会知道,举个例子来说就是 01/13 17:12
21F:→ arcss: 10年後A唱了某翻唱歌,你不会拿去跟10年前B翻唱的版本比 01/13 17:13
22F:→ arcss: 然後来说B诠释得多烂怎样怎样..... 01/13 17:14
23F:推 jimmy5680: 没有更好的选择,就代表至少不算太差了不是吗... 01/13 17:28
24F:→ cook801129: 没有更好的选择跟朱版翻译品质优劣也没关系啊 01/13 18:06
25F:推 tocatch: 不算太差也是有个差啊...总不能否认朱版有错误吧 邓版是 01/13 18:07
26F:→ tocatch: 至少错误比朱少,但是还是会有小错(都出了修订版) 01/13 18:07
27F:→ JOYE0326: 觉得邓版好就买 没必要拖朱版出来鞭 囧 01/13 18:07
28F:→ cook801129: 但朱版真的是邓版出现之前最优良的版本了... 01/13 18:10
29F:→ cook801129: 可见奇幻作品翻译成中文的进度多落後... 01/13 18:11
30F:→ cook801129: JOYE0326 TAT当时甚至有人留言说朱版翻译准确度只有 01/13 18:15
31F:→ tocatch: 而且可能真的是大陆受众多,他们连UT都正在翻,可是联经 01/13 18:15
32F:→ tocatch: 没这个意思,太可惜了。 01/13 18:16
33F:推 cook801129: 70%左右 这评价其实算低的... 01/13 18:19
34F:→ cook801129: 不过时间有点久远 我可能记错= = 01/13 18:19
35F:→ arcss: 那个时代如果你读过黑历史版本的黑暗精灵三部曲 01/13 18:22
36F:→ arcss: 在读魔戒你会觉得这真的翻译的很棒....时代的眼泪 XD 01/13 18:22
37F:推 tocatch: 我高中时期在图书馆有翻过古早的魔戒翻译,的确朱版的比 01/13 18:23
38F:→ tocatch: 叫好....我当初入门也是看朱的啊~ 01/13 18:24
39F:→ cook801129: 基本上大家都是朱版入门的吧@@ 我第一次读也是图书馆 01/13 18:36
40F:→ cook801129: 进的 电影封面的朱版啊 01/13 18:37
41F:→ cook801129: 进的→借的 01/13 18:38
42F:→ cook801129: 话说为何朱版书套有两种版本啊 我第一次借时的封面 01/13 18:41
43F:→ cook801129: 和我舅舅家收的版本完全不同封面耶? 朱学恒中间有修改 01/13 18:42
44F:→ cook801129: 换封面? 01/13 18:43
45F:推 tocatch: 我记得有不一样的电影外皮 里面的封面应该都一样是插画的 01/13 18:44
46F:→ cook801129: 我说的是电影封面版 不是修订版 01/13 18:46
47F:推 tocatch: 我指的不是修订版 我记得第一个版本好像就有不同电影书皮 01/13 18:48
48F:推 Eressea: 三部曲上映时每年换一次封面啊 01/13 18:51
49F:→ Eressea: 分别用三集的电影剧照 01/13 18:52
50F:→ cook801129: 所以两种电影封面是同时出版的内容一致 不同封面用来 01/13 18:52
51F:→ cook801129: 增加收藏乐趣(?) 01/13 18:52
52F:→ cook801129: tocatch 感谢@@ Eressea 原来如此了解了<(_ _)> 01/13 18:54
53F:推 cashko: 在书店还看到朱版有一种白色书衣的,感觉比较好 01/13 19:15
54F:→ cashko: 可惜已经刚买,不然看到那白色书衣我会比较想买 01/13 19:22
55F:→ cook801129: cashko朱版封面变化真多啊 虽然哈比人和魔戒最早读 01/13 19:30
56F:→ cook801129: 但我第一次买的托尔金作品是邓嘉宛的宝钻 01/13 19:30
57F:→ cook801129: 朱译版魔戒我是看完哈比人电影第一集後才去书店买的 01/13 19:36
58F:→ cook801129: 当然买的是新修版@@ 01/13 19:37
59F:→ cook801129: 我记得很清楚我是在国三升高一那年暑假买入宝钻的 01/13 19:40
60F:→ cook801129: 後来不久又买了托尔金奇幻小说集和哈比人历险记 01/13 19:41
61F:→ cook801129: 朱版魔戒我反而拖好久才买 哈哈~~ 01/13 19:42
62F:推 PrinceBamboo: 联经朱译一版 封面是Alan Lee插画 外面有电影书衣 01/13 20:45
63F:→ PrinceBamboo: 随每集上映更新 二版改成黑色封面无书衣 我上面整 01/13 20:45
64F:→ PrinceBamboo: 理那篇有提到啊 01/13 20:45
65F:推 cook801129: PrinceBamboo没看仔细@@ 谢谢~~ 01/13 20:59
66F:推 cashko: 不是电影书衣,记得里面是新修订版黑色那款封面 01/13 21:00
67F:推 luciferii: Talking About Tolkien那时有点文学迷贡高的偏向, 01/13 22:11
68F:→ luciferii: 我记得他公然宣称奇幻文学是台湾自己号称自high的, 01/13 22:12
69F:→ luciferii: 国外从来没有过这个名词。(後来忘记有没有去打脸他) 01/13 22:12
70F:→ cook801129: luciferii 我好像没看过你说的文章 不过TAT留言板消失 01/13 22:37
71F:→ cook801129: 很久了 我也不记得当年看过的了... 01/13 22:38
72F:推 luciferii: 那时比较有名的是TANZANITE的文,他就真的是因为翻译 01/13 22:44
73F:→ luciferii: 讨厌起老朱的了XD 01/13 22:44
74F:推 Eressea: 当年会知道精灵宝钻要出中文,就是Talking About Tolkien 01/13 22:45
75F:→ Eressea: 的留言版上看到的啊!! 01/13 22:45
77F:→ Eressea: TANZANITE的文有点印像,不过当年还是个屁孩没感觉XD 01/13 22:48
78F:推 luciferii: TAT 好像跟邓嘉宛曾经都是托尔金读书会的夥伴 01/13 22:51
79F:→ luciferii: TANZANITE(丹泉)的话,就只是单纯看朱不爽XD 01/13 22:52
80F:→ cook801129: Eressea年代久远有点忘记是不是同一篇 记得当时也有人 01/13 23:03
81F:→ cook801129: 在我看的那篇下方支持朱翻得不好的@@ 01/13 23:04
82F:→ cook801129: Eressea 当年也有看到关於The Silmarillion翻译中文版 01/13 23:05
83F:→ cook801129: 的留言记得当初他们不太看好宝钻翻译(可能是怕是朱翻 01/13 23:06
84F:→ cook801129: 水准不高...) 01/13 23:07
85F:→ cook801129: 我记的我当初买宝钻时还糊里糊涂把宝钻和未完成的故事 01/13 23:11
86F:→ cook801129: 有点搞混= = 01/13 23:12
87F:→ cook801129: 想想当初还蛮可笑的@@ 01/13 23:14
88F:推 Eressea: 我买宝钻的时候还不知道有UT哈哈 01/13 23:30
89F:推 luciferii: TAT评的应该记得是朱版本文第一段... 01/13 23:40
90F:推 luciferii: 记得有谈到诗歌的翻译,魔戒有大量的押韵诗,翻起来很 01/13 23:46
91F:→ luciferii: 痛苦。(另个痛苦是吃不停的流水帐冒险过程XD) 01/13 23:46
92F:→ cook801129: luciferii英文诗押韵超级难翻啊> < 01/13 23:59
93F:推 PrinceBamboo: 板上79,80两篇有魔戒之诗和神行客之诗 英文,万象版, 01/14 00:14
94F:→ PrinceBamboo: 联经旧版,联经新版(朱版)翻译的比较 差别一目了然 01/14 00:15
95F:→ PrinceBamboo: 旧联经最後一句超扯 把crownless again当成会再失去 01/14 00:25
96F:→ PrinceBamboo: 冠冕 万象把Renewed shall变Rivendell也不惶多让XD 01/14 00:26
97F:推 lopoko: 不知道有没有人看过万象的指环王版本,那更悲剧 01/14 09:43
98F:推 PrinceBamboo: 满好奇邓翻的诗歌 有人能把那两首贴来作个比较吗~ 01/14 11:35
99F:推 jimmysquidy: 记得在小时候市图看过指环王版本...根本看不下去 01/14 13:20
100F:→ PrinceBamboo: 万象是叫魔戒之主系列 指环王是对岸电影译名 01/14 13:29
101F:推 fallengunman: 推 01/14 17:24
102F:推 a0187307: 朱版在当年已算最好的版本 虽然很多人认为翻得不够好XD 01/14 17:24
103F:→ a0187307: 我最早在图书馆看过的版本还记得看过小精灵 这种译名XD 01/14 17:27
104F:推 Hjordis: 小精灵 ,小矮人,迈大步,奥克魔怪 01/14 18:02
105F:推 Eressea: 其实我觉得迈大步翻得不错~ 把布理人轻视亚拉冈的样子表 01/14 21:40
106F:→ Eressea: 现的很好,但是对照小矮人小精灵....应该是歪打正着XDDD 01/14 21:41
107F:推 ronray7799: 翻成奥克比兽人好... 01/14 22:59
108F:推 Eressea: 邓版的注有解释为什麽Orc舍半兽人用音译 01/14 23:10
109F:推 xxx60709: 半->跟half冲突,兽人->那beastman要翻啥? 01/15 01:12
110F:→ a0187307: #0-42B9pr 这篇勾起我小时候的回忆了XD 01/15 12:28
111F:推 rkl3329: 印象中旧版曾出现"高大的小精灵"... 01/15 14:16
112F:→ arrakis: 万象版译者叫海舟,那套其实算...一个纪念价值。 01/16 21:54
113F:→ trauma: 我手上有朱版的黑暗精灵三部曲,意思是黑历史吗?? 01/17 03:43