作者catcatcatcat (猫猫猫猫)
看板Fantasy
标题[心得] 《魔戒》世纪文景版开箱
时间Mon Dec 29 14:45:26 2014
网志有图好读版请由此进:
http://blog.catcatcatcat.cc/2014/12/blog-post.html#more
因为排版关系我把图片连结都放在最後面,因为图还不少,所以
挑觉得比较重点的贴,其实blog的图也只有多几张而已,差不多
以下内容和BLOG大致上一样,各位可以自行选择要不要点进去:)
在批踢踢奇幻板上看到之後观望了这个版本一阵子,因为我已经有联经旧版了、
也有原文版,而且我最终目标是希望可以收一本 Alan Lee 插图的精装原文版,
所以没有很想多收一套,特别是我对於简体中文其实有点抗拒…但是基於这个
新译本是邓嘉宛跟他的快乐夥伴(误)等人翻译的,我还是败下去了。
相信喜欢魔戒的朋友对邓嘉宛这个名字一点都不陌生,她就是联经版《精灵宝
钻》的译者,她自己也是托尔金迷,曾在精灵宝钻的译序曾提过阅读魔戒的乐
趣有三层:第一层是纯粹享受阅读乐趣、第二层是探究作者架构创作故事的源
头(《精灵宝钻》是以旧约圣经为蓝本写的,而《魔戒》是以新约圣经为蓝本
写的)、第三层是去认识精灵语以及欧洲中古语言学。也因此,她曾在新译本
的访谈中提到,她将《魔戒》当成《圣经》在译,「我想要还原托尔金原本的
样子,我不会希望我自己有什麽风格影响到他。」
今天在facebook上贴出收到书的速报时,马上有朋友问说中国那边书名不翻指
环王了吗XD 是的,其实2011年的时候译林出版社也有出一套由朱学恒翻译的
魔戒,由於朱和邓两人都是台湾人,虽然是简体中文的版本,还是采用了台湾
读者熟悉的魔戒,可喜可贺XDDD
http://goo.gl/6ckriF 三本+书盒全照
http://goo.gl/d5O5Vk 书盒
【图片:上图是拿下塑胶套的书盒封面,书盒是瓦愣纸做的,质感有待加强,但保留了英
版的设计风格,下图是 HarperCollins 所出的魔戒平装版】
http://goo.gl/eHTkmv
http://goo.gl/kA536l 书背上有地图,三册可以合起来看,这个设计我觉得很可爱
http://goo.gl/yyR4gp 封底一样是地图
--
╒﹣*╖-╤-4 ▲ ▲ ╭────────╮
║ ┌╡ ║ ‧ω‧ < 宇宙旅行☆跌倒了│
╘﹣╙╝ ╰ ▲╯ ╰────────╯
http://blog.catcatcatcat.cc
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.109.22.12
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1419835536.A.A85.html
1F:推 shiungk: 四毛必推! 12/29 16:27
2F:推 Orodruin: 所以译名都是台湾读者熟悉的吗? 12/29 17:34
3F:推 Eressea: 译音更贴近原音,许多专有名词也照托老的翻译指南翻译, 12/29 17:49
4F:→ Eressea: 与朱版非常不同。个人喜欢邓译多些 12/29 17:49
5F:推 Syd: 所以一些人名有变? 12/29 19:19
6F:推 cook801129: 推,我今年重读也是买这版^ ^ 12/29 20:55
7F:推 Eressea: 其实人名除了几着主要角色翻法几乎全都不同了 12/29 21:57
8F:→ Eressea: ^个 12/29 21:57
9F:推 lin0817: 希望有繁体版本 期待ing 12/29 22:13
10F:推 Eressea: 繁体应该是不用想了~ 12/29 22:27
11F:推 verdandy: 基本上除非朱犯了洪兰等级的错误,不然以後台版应该都是 12/29 22:31
12F:→ verdandy: 以朱的为主 12/29 22:31
13F:→ lin0817: 欸 还是祈望有 个人认为朱版缺些东西 反而邓版就比较好一 12/29 22:53
14F:→ lin0817: 点.... 12/29 22:53
15F:推 PrinceBamboo: Hobbit是翻哈比人还是霍比特人? 12/30 00:32
16F:推 OrcaKW: 除了简体,我对邓版的喜好>>朱版,特别是文学意境的部份。 12/30 02:21
17F:推 LebronKing: 听起来很棒,加上朱的人格缺陷,考虑买邓版 12/30 08:12
18F:推 widec: 这一版的版面最漂亮 但我後来还是改收插图版... 12/30 09:21
19F:推 Manusya: 很好看,但书的纸质看起来有点差...>< 12/30 10:19
※ 编辑: catcatcatcat (140.109.22.12), 12/30/2014 10:21:35
20F:→ catcatcatcat: 书的纸质的确有点薄,书盒用瓦楞纸做也很弱XD 但我 12/30 10:39
21F:→ catcatcatcat: 主要是想比较一下邓版跟朱版翻译所以才入手(也有被 12/30 10:39
22F:→ catcatcatcat: 封面烧到啦…>////< 12/30 10:42
23F:推 Grrr: 手上有书:翻成霍比特人 12/30 12:30
24F:→ tocatch: 插图版的纸感觉比较粗...不过插图版有修订 开本大小也好 12/30 14:31
25F:→ tocatch: 拿~而且书来的时候就包好书套了! 12/30 14:31
26F:推 PrinceBamboo: 副标题是 魔戒同盟,双塔殊途,王者归来 12/30 15:10
27F:推 reflux: 好漂亮啊.....放入待买清单 12/30 22:32
28F:推 Eressea: 说好的精装啥时要出版QQ 12/30 22:48
29F:推 withjusaka: 等到出繁体再说吧QQ 12/31 01:45
30F:推 shyuwu: 瑟丹应该不会再翻成瑟丹了吧? 12/31 08:00
31F:推 lucky96plokm: 我怎麽看不懂楼上的推文…? 12/31 13:47
32F:推 tocatch: 瑟丹→奇尔丹 读音终於正确XD 12/31 15:41
33F:推 PrinceBamboo: 托尔金笔下名词 Cirdan和Cirth都应该读作"keer" 而 01/01 03:33
34F:→ PrinceBamboo: 不是像circle的"sir"音 但朱版译为瑟丹和色斯文 01/01 03:33
35F:推 xxx60709: 原来如此,真不专业 01/01 09:21
36F:推 Orodruin: 除了名称翻译问题朱版还有哪里有问题吗? 01/01 10:22
37F:推 Syd: 记得是有少章节? 有请楼下帮忙解答 01/01 10:50
38F:推 tocatch: 上次看到一个精灵语高手说朱版的附录语言学那里翻得很糟 01/01 13:22
39F:推 eowynknight: 所以想学精灵文,不能从那里学罗? 话说,英文程度 01/01 15:47
40F:→ eowynknight: 通也能学吗? 01/01 15:47
41F:→ eowynknight: 普通 漏打了orz 01/01 15:48
42F:推 Orodruin: 有没有补习班在教精灵文啊(误 01/01 18:44
43F:推 z810638: 内文全文字吗,跟简体魔戒插图,那一个比较推? 01/01 19:09
44F:推 mosocu: 我觉得朱版满好看的啊,起码很容易看得进去 01/02 01:40
45F:→ mosocu: 不懂为何大家如此针对朱版,译名跟阅读感觉有关系吗?? 01/02 01:43
46F:推 Orodruin: 朱版比较适合小孩看吧!比较容易懂,邓版就比较注重意 01/02 02:20
47F:→ Orodruin: 境,有些人反而不太读的下去~但用词等等的应该都比较艺 01/02 02:20
48F:→ Orodruin: 术(? 01/02 02:20
49F:推 PrinceBamboo: 并没有"大家如此针对朱版"只是相对而言邓版较好而已 01/02 13:35
50F:→ catcatcatcat: 推楼上,并非针对朱版,只是既然喜爱这部作品,如果 01/02 23:20
51F:→ catcatcatcat: 有能力当然想看原文,没有办法看原文也希望尽可能看 01/02 23:20
52F:→ catcatcatcat: 到原汁原味的译文,但这不是说朱版差劲或不值得看唷 01/02 23:22
53F:→ catcatcatcat: 毕竟当初也是有朱版今天魔戒在台湾才这麽广为周知 01/02 23:22
54F:推 Orodruin: 朱版用来推坑也相对比较容易啊 01/03 00:21
55F:推 verdandy: 其实看了原文才发现朱版已经不错,但邓版的由於两人背 01/03 00:41
56F:推 verdandy: 景不同,翻译意境就差很多,毕竟邓所学的算托老同行 01/03 00:44
57F:推 eowynknight: 这样真的会让人想买耶...... 01/03 01:41
58F:→ eowynknight: 真的不会出繁体吗?为什麽呢? 01/03 01:42
59F:推 Kulan: 当初入坑也是看朱版 可惜这套没出正体... 01/03 23:07
60F:→ Kulan: 邓翻的精灵宝钻真的不错 01/03 23:07
61F:→ PrinceBamboo: 不过精灵宝钻除了瓦拉->维拉 马尔寇->米尔寇之外 01/04 01:23
62F:→ PrinceBamboo: 像登丹人,哈比人,还有附录的瑟丹,色斯文都沿用朱译 01/04 01:23
63F:推 Orodruin: 请问这套跟上海人民出版社的插图版差在哪? 01/06 19:39
64F:→ Orodruin: 都是邓译吗?哪套比较推荐啊~ 01/06 19:39
65F:推 tocatch: 插图版也是邓小姐译的,有修改一些小错误,不过我只有收 01/07 01:36
66F:→ tocatch: 插图版,所以无法比较。 01/07 01:36