作者iamx ( )
看板Fantasy
标题[讨论] 奇幻小说英文(冰与火)武器篇
时间Sun Apr 28 19:25:29 2013
图文版
http://paige.pixnet.net/blog/post/32003435
==========================================================
中世纪的弓大致有longbow和crossbow,也就是一般弓和十字弓。longbow用的箭
是arrow,crossbow用的箭叫quarrel或bolt。弦是bowstring。箭头是point,
箭身是shaft,箭羽是fletching,箭尾有一个小凹槽让弦扣上的地方叫nock。
nock做为动词也是放箭上弓的意思,与notch同。装箭的箭袋叫quiver。发射
一支箭叫loose an arrow。
[箭部位图]
[crossbow达文西设计图]
长剑是sword应该大家都知道。剑的把柄部位叫做hilt,包含了防止手被对方
戳到用的guard、握把grip,以及最尾端的一个球状物pommel。剑刃是blade。
书中有提过一种叫bastard sword,杂种剑,是介於单手剑和双手剑之间尺寸
的剑。收剑的鞘是scabbard。收剑的动词是sheathe,拔剑是unsheathe。
dirk是短剑,匕首是dagger,falchion是弯刃大刀。Battle axe是战斧,
poleaxe是有长柄的战斧。scythe书中比较少出现,是像死神拿的那种长柄镰刀。
[剑部位图]
长矛 (长枪) 是spear。专门设计给骑士用的长矛是lance。长枪比赛jousting用
的就是lance。比武大会tournament or tourney除了jousting以外,还有大混战
melee (mêlée) 。jousting比赛的场地叫list。
[长枪比赛图]
mace是尾端是球状的棍棒。Morning star是带刺的钉头锤,头部通常是带刺的球形。
类似的武器还有本书没出现的流星锤Flail。
[晨星锤图]
Siege weapons是攻城用的武器。ram是攻城槌,用来撞破城门的大圆柱,catapult
是小型投石机,trebuchet是大型投石机,投石的部位像弹弓一样的。mangonel也是
大型投石机,投石的部位是碗状的。Siege tower是用来让士兵爬城墙的塔。书中还
有一种叫scorpion的武器,虽然不是攻城用的,但是是利用投石机原理发射箭的武
器,中文称弩炮。
[攻城槌图]
[catapult图]
[trebuchet]
[攻城塔图]
还有一个特别的防御性武器,叫做caltrops,是撒在地上的四角铁钉,中文叫铁
蒺藜或蒺藜钉,是防御骑兵用的。
[铁蒺藜图]
单字表:
Longbow 长弓
Crossbow 十字弓
Arrow 箭
Quarrel/bolt 十字弓用箭
Bowstring 弦
Shaft 箭身
Fletching 箭羽
Nock 箭尾端搭弦处, v. 将(箭)搭上弦
Notch v. 将(箭)搭上弦
Quiver 箭袋
Sword 剑
Hilt 剑柄
Pommel 剑柄的圆球
Scabbard 鞘
Sheathe v. 收剑入鞘
Unsheathe v. 拔剑出鞘
Blade 剑刃
Dirk 短剑
Dagger 匕首
Falchion 弯刃大刀
Battle axe 战斧
Poleaxe 长柄大斧
Scythe 长柄镰刀
Spear 长矛 长枪
Lance 骑兵用长矛
Tournament/tourney 比武大赛
Jousting 长枪比赛
List 长枪比赛场地
Melee/mêlée 混战
Mace 尾端有圆球或钝器的棍棒
Morning star 晨星棒 钉头锤
Flail 流星锤
Siege 围城 攻城
Ram 攻城槌、撞木
Catapult 小型投石机
Trebuchet 大型投石机
Mangonel 大型投石机
Siege tower 攻城塔
Scorpion 弩炮
Caltrop 铁蒺藜
冰与火例句:
Quarrels and
arrows sped back and forth. Watty fell with a
grunt, his
bow slipping from his hand. Kyle was trying to
nock another
shaft to his string when a man in black mail flung a spear
through his belly. (A Storm of Swords)
“We've planted iron spikes under the water, y'see, and there's
caltrops
scattered among them rocks there. It's the same on all the fords, by
your brother's command.”(A Clash of Kings)
Joffrey jerked the trigger on the
crossbow. The
bolt missed by two feet.
(A Clash of Kings)
Jon hung a
quiver from his belt and pulled an arrow. The
shaft was
black, the
fletching grey. As he
notched it to his string, he
remembered something that Theon Greyjoy had once said after a hunt.
(A Storm of Swords)
The
hilt had been fashioned new for him, adorned with a
wolf's-head
pommel in pale stone, but the
blade itself was Valyrian
steel, old and light and deadly sharp. (A Clash of Kings)
Many of the travelers were armed; Arya saw
daggers and
dirks,
scythes and axes, and here and there a sword. (A Clash of Kings)
A lion-headed
mace, a
poleaxe, and a
crossbow had been hung
on the walls. The
poleaxe would be clumsy to wield inside a castle,
and the
mace was too high to reach, but a large wood-and-iron chest
had been placed against the wall directly under the
crossbow.
(A Storm of Swords)
I know of every hedge knight, freerider, and upjumped squire of any
skill who has ever presumed to break a
lance in the
lists.
(A Storm of Swords)
The
tourney Lord Whent staged at Harrenhal beside the Gods Eye, in the
year of the false spring. A notable event. Besides the
jousting, there
was a
mêlée in the old style fought between seven teams of knights,
as well as archery and axe-throwing, a horse race, a tournament of
singers, a mummer show, and many feasts and frolics. (A Storm of Swords)
He had emptied the armory to put good steel in their hands; big
double-bladed axes, razor-sharp
daggers,
longswords,
maces,
spiked
morningstars. (A Storm of Swords)
Great
siege engines lined the grassy verge of the roseroad,
mangonels and
trebuchets and rolling
rams mounted on wheels
taller than a man on horseback. (A Clash of Kings)
The stonemasons are strengthening the walls, carpenters are building
scorpions and
catapults by the hundred, fletchers are making
arrows, the smiths are forging blades, and the Alchemists' Guild has
pledged ten thousand jars of wildfire. (A Clash of Kings)
参考资料 :
http://en.wikipedia.org
武器事典 作者/市川定春 译者/林哲逸、高胤喨 (
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010281858)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 24.18.197.7
1F:推 panbelli:推推 04/28 19:34
2F:推 Yanrei:推 04/28 19:39
3F:推 fourmis:专业推 04/28 19:53
4F:推 pantheress:必推 04/28 19:54
5F:→ pantheress:第二段第四行 应为收"剑" 04/28 19:57
6F:→ pantheress:还有是长"矛"不是长"茅" 罗嗦更正一下错字 04/28 19:58
7F:→ pantheress:对了 Morning star在书里头被译成"流星锤" 04/28 20:08
8F:推 babylina:期待已久的武器篇! 04/28 20:21
9F:推 windersword:比起其他篇..这篇所有单字都懂的我是怎麽了(遮脸 04/28 20:34
10F:推 hhwang:同意楼上,我以为这篇我只会认得bastard sword 04/28 20:51
11F:推 KAKU29:常常玩RPG的 看到这些单字超熟悉 04/28 20:59
12F:推 SITC:话说Jon Snow的配剑也是bastard sword啊… 04/28 22:00
13F:推 luciferii:长"茅"...有点太软了XD 只能当拂尘 :P 04/29 00:26
14F:→ luciferii:Mace 不一定是钉头鎚,MorningStar流星鎚一直都是误译 04/29 00:28
15F:推 cuteolivia:推 04/29 00:42
16F:推 bloodpledge:bastard sword 勇者标准配备 04/29 03:29
17F:推 octobird:内文有错字,是长「矛」,不是长「茅」 04/29 04:01
※ 编辑: iamx 来自: 24.18.197.7 (04/29 13:57)
18F:→ iamx:错字改好了 ^^" 04/29 13:57
19F:→ iamx:mace没有刺喔 流星锤我的理解是有一个链子连一个带刺的球吧? 04/29 13:58
20F:→ iamx:那跟morning star是不一样的 04/29 13:58
21F:→ iamx:我没有中文版的书可以比较,欢迎大家提出来讨论用语的不同 04/29 14:05
※ 编辑: iamx 来自: 24.18.197.7 (04/29 14:06)
22F:推 luciferii:狼牙棒一般是Spiked Club 04/29 15:44
23F:→ luciferii:不过冰火里好像没出现 04/29 15:45
24F:→ luciferii:中国的流星锤英文属於Flail的一种 04/29 15:48
25F:推 outsmart33:单字表 Spear 长茅 长枪 这里没改到 04/29 16:07
26F:推 prononhead:流星锤通常是flail没错,morning star不是链槌,而是长 04/29 17:20
27F:→ prononhead:杆末端有个刺球。Mace的话其实比较不一定,也有杆状然 04/29 17:21
28F:→ prononhead:後有几片突起的角那种的。 04/29 17:22
29F:→ prononhead:之所以叫做Bastard sword是因为可以单手,也可以双手用 04/29 17:23
30F:→ prononhead:严格来说其实这些词大多是指一类武器,底下还有很多分 04/29 17:25
31F:→ prononhead:类,例如bow其实也不只有longbow跟crossbow,但是我想 04/29 17:26
32F:→ prononhead:小说里应该也不会用得这麽细...推详细整理。 04/29 17:26
33F:→ prononhead:Ram我们好像通常叫做攻城槌,或是撞木的样子 04/29 17:28
35F:→ prononhead:刚刚想到有兴趣的板友可以参考这个游戏,武器的样子大 04/29 18:59
36F:→ prononhead:致上是正确的,不过当然还是有不少其他变形存在。 04/29 19:00
37F:推 prononhead:Scorpion我们应该是叫弩炮(特别是罗马式) 04/29 21:36
谢谢大家提供的资讯,我把内文又改了一点
大家真的有读内容耶! 那我就满足了 :)
※ 编辑: iamx 来自: 131.107.192.211 (04/30 03:06)
38F:推 articlebear:推 04/30 11:35
39F:推 luciferii::P 流星锤只是Flail的一种,Flail其实很像长柄双截棍 04/30 12:35
40F:→ luciferii:只是改装成球就变流星锤了...中西武器要一一对应很难 04/30 12:35
41F:推 vampraths:pommel通常译剑把头 04/30 13:18
42F:→ vampraths:更正,剑柄头 04/30 13:23
43F:推 laoinwin:或称「剑首」,应该是用来调整剑的重心用的 04/30 14:13
44F:推 kaseno:dirk跟匕首算是同类 有点像是大把的扁钻 04/30 16:51
45F:→ kaseno:Ballista比较常被译为弩炮 scorpion通常是它的一种 04/30 16:52
46F:推 shadowpower:这篇看懂最多 XD 04/30 18:50
47F:推 JustinTW:Morning Star其实超形象,西方很多琏枷/流星槌类武器 05/04 22:04
48F:→ JustinTW:都会用这种很形象的名词 05/04 22:05
49F:→ JustinTW:Scorpion是罗马的蠍式弩炮,Ballista才是弩炮 05/04 22:05
50F:→ JustinTW:Ram是破城鎚,其实就是形象比喻他的外观,一个公羊头 05/04 22:06
51F:→ JustinTW:古代大概觉得这些公羊发情期的对撞PK和破城鎚的原理很类 05/04 22:07
52F:→ JustinTW:似才这样设计外观 05/04 22:07
53F:推 bbuda:有在玩暗黑破坏神的感觉 05/07 21:10
54F:推 kiliman:推! 05/08 02:29
55F:推 prononhead:对,我想起来了,通常是叫做蠍式弩炮。 05/09 01:41
56F:推 dans:推 想买原文了 05/10 09:37
57F:推 epcl4uc96g4u: 推 正在看冰火 看到快炸毛 12/06 15:03