Fantasy 板


LINE

※ 引述《xx0001 (黑色的流星)》之铭言: : 我是先看到那句"琼恩‧雪诺,你懂个屁"才去wiki翻到原文的人, : 我是不太懂版友们这麽纠结这一句是为什麽 囧 : 如果要把中文的"你懂个屁"翻译回英文, : 跟You know nothing应该相去不远吧。 "nothing"是没有、空无,"屁"是动物的器官、或是气体排泄物 两者相当吗?要不要把所有nothing换成屁试试看? Nothing is impossible.-- 放屁是不可能的! Nothing is more terrible than ignorance in action.-- 放屁比无知更可怕 A little of everything, and nothing at all.-- 鼯鼠五技,都是放屁. Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.-- 原谅你的敌人,屁让他们如此愤怒. I have nothing to declare except my Genius.-- 除了我的天才,我就只有屁能申报了 如果是说"You know shit.",那才比较接近"你懂个屁"。 一句"What are you doing?"不能译成"你他妈在干三小?" 最重要的是,更不能把所有这句话都译成这样 如果要这样搞复制贴上,用google翻译就好了,要译者干嘛? --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.184.79
1F:→ ronray7799:屁啦 04/12 21:23
2F:→ athlan831:翻译本来就会有译者的主观判断 不是说都字面意思就是好 04/12 21:31
3F:→ MewGirl:就是个口气问题 这篇反而无限上纲了... 04/12 21:37
4F:推 cuteolivia:经典老歌Nothing's gonna change my love for you 04/12 21:43
5F:→ MewGirl:可能本人见识浅薄 我是没看过人说you know shit/ass... 04/12 21:44
6F:→ cuteolivia:屁将改变我对你的爱....Bruno Mars畅销曲nothing on u 04/12 21:44
7F:→ cuteolivia:屁在你身上? 04/12 21:45
8F:推 kiki41052:总之就是 无法接受你懂个屁... 04/12 21:55
9F:推 taolebi:这篇只是举了比较极端的例子,可是我觉得也不是一句口气不 04/12 22:08
10F:→ taolebi:同而已就可以解决,毕竟翻译成你懂个屁,再怎麽样我觉得都 04/12 22:08
11F:→ taolebi:不太像原文的意境。我想翻译就是要追求最忠於原着的精神和 04/12 22:09
12F:→ taolebi:意思,看了原着的人应该很少会觉得这样翻很妥当吧... 04/12 22:10
13F:→ taolebi:当然我不是翻译所的,只是我的个人想法..Y 04/12 22:11
14F:→ MewGirl:应该说 译者揣摩不当...... 04/12 22:11
15F:→ condensed:你真的不懂什麽是翻译 中英文都有惯用语 哪能这样逐字翻 04/12 22:51
16F:推 kkoommaann:其实若是把你懂个屁译回英文,我想只要一句bullshit即可 04/12 22:54
17F:推 luciferii:不管这句话翻成什麽, 但一定要前後一致并且复制贴上 04/12 23:58
18F:→ luciferii:因为这句话有特殊地位, 高宝前後书译句不一就一定错 04/12 23:58
19F:→ KaoruGao:这篇无限上纲过头了吧 04/13 00:00
20F:推 macrose:他才没有复制贴上,他是用取代啦www 04/13 10:02
21F:→ marjan:屁啦 老哥 04/13 16:59
22F:→ AirWinters:屁啦 04/13 23:12
23F:嘘 Raist:你这篇才完全跟翻译扯不上边...同condensed 只能回你一句: 04/14 22:30
24F:→ Raist:You know nothing... 04/14 22:30
25F:嘘 Raist:打个比方 "What the hell r u doing?" 难道你要翻成=你在做 04/14 22:35
26F:→ Raist:什麽地狱? 如果翻「你他妈的在干甚麽?」或是「你在搞什麽鬼 04/14 22:36
27F:→ Raist:」 你觉得是翻错了 因为原文没有出现「你他妈」跟「鬼」? 04/14 22:36
28F:→ Raist:不要以为你看得懂英文字代表你懂翻译... 04/14 22:37
29F:推 xxx60709:楼上这才不对,what the hell 一般都会翻成甚麽鬼 04/14 23:38
30F:→ xxx60709:是因为中文用词并没有"什麽地狱"之类的用法,最相近的就 04/14 23:39
31F:推 xxx60709:是"甚麽鬼",但是"你懂个屁"这句原文不带不雅用词,且是 04/14 23:41
32F:→ xxx60709:重要名句,翻成你懂个屁窄化应用范围实不恰当 04/14 23:41
33F:推 PrinceBamboo:楼上看不出他是举例反讽原po把nothing全翻屁的荒谬吗 04/15 02:17
34F:→ xxx60709:我只想说照"原意翻"跟代换文化差异的用词是两回事,但很 04/15 10:23
35F:→ xxx60709:显然这句的nothing换成屁在这种情况不适合 04/15 10:25
36F:→ xxx60709:至於龙鸟的内文我没在看就是 04/15 10:26
37F:→ PrinceBamboo:人家是在用归谬证法 04/15 16:14
38F:推 tsubasawolfy:没人提到另一个很别扭的地方... 04/16 13:55
39F:→ tsubasawolfy:洋葱骑士被救起来後问大战的那些人怎样 04/16 13:56
40F:→ tsubasawolfy:某个家族没有浪费时间转头投降<-waste no time直译 04/16 13:57
41F:推 shadowpower:You know shit 电影常听到阿 04/16 21:40







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP