作者Grayhawk (灰鹰爵士)
看板Fantasy
标题Re: [请益] 冰与火之歌第二部
时间Sun Jan 1 10:49:13 2012
※ 引述《killeryuan (龙鸟)》之铭言:
: 很久很久以前就说要出了,很久很久以後还是没听到消息
: 高宝官网上只有一个很大的「我们跟游戏怪兽没有关系」的广告
: 这个月也快过完了...大概不太可能在今年出了吧
: 该不会出版社想说「既然都拖了这麽久乾脆农历新年过完再来伤脑筋吧哈哈哈」
: 读者的耐心有限啊= = 再等不到就要上网拍买旧版了...
真的很抱歉让大家久等了,其实不论是我还是出版社,都希望能够早日出版。
但老实说何时能改好,在定稿那一刻之前,都只是预估,
就跟「与龙共舞」在亚玛逊上挂了「预计X月X日出版」挂了五年一样。
我不想说自己有正职有公司要经营很忙之类的话,
因为实情是我这一个多月已经几乎完全放下正职工作不管,全心改稿。
每天在公司改到半夜,两眼酸麻才走路回家,几乎拒绝了所有的社交活动。
进度快不起来我也很沮丧,每次雄心壮志说一天要改多少章,
结果往往连一章都改不完,因为我得逐字逐句对原文,四十万字都要。
有些问题读中文是看不出来的,一定要对原文才会发现。
简单举两个例子。
原译:
「见到国王要称陛下。」佛罗伦伯爵大声说。这位亮水城城主非常高
大,非常气派,非常有钱,在蓝礼家臣之中,他第一个投向史坦尼斯,
也率先宣布摒弃诸神,改信光之主。史坦尼斯的皇后虽然留在龙石岛,
但她娘家人这下子占的份量可是史无前例地重。
对原文修改後:
「见到国王要称陛下。」佛罗伦伯爵大声说。他的胸甲上有一圈蓝色
琉璃花,一只红金狐狸的口鼻穿过花圈而出。这位亮水城主身材高大,
举止优雅,而且极为富有。他是第一个投向史坦尼斯的蓝礼家臣,也
率先放弃七神,改信光之王。史坦尼斯虽然把皇后留在龙石岛,但是
后党的人数和力量可谓与日俱增,而其中最举足轻重的就是艾利斯特.
佛罗伦。
原译:
这条路很危险,而且只有在涨潮时才通,但是戴佛斯走私的技术仍宝
刀未老,他驾着船灵巧地穿过乱石靠近洞口,然後随波逐流进去,浪
很大,他们身上都湿了,还差点撞上暗礁,幸亏戴佛斯用桨堵了过去。
对原文修改後:
这条航道只有在涨潮时才能通行,而且险象环生,不过戴佛斯走私的
本领依旧,他驾船灵巧地穿过乱石,靠近洞口,然後让海流把小船带
进水道。浪花翻腾,把船打得左摇右晃,海水淋得他们全身湿透。幽
暗朦胧之中,突然一根石柱冒了出来,上头浪花飞溅,他们差点就要
撞上去,幸好戴佛斯及时用桨把船推开。
总之我会继续努力,1/16 绝对会交稿(这算是合理的估计)。
请大家不要再怪出版社了,在他们收到我的定稿之前,也是完全没办
法知道究竟何时能出版的。我们会尽最大努力,让大家过完年国际书
展就有书可以看!
灰鹰
--
灰 鹰 巢 城
http://blog.roodo.com/grayhawk/
GRAYHAWK'S EYRIE - Musings of a Fledgeling Literary Agent
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.26.191
1F:→ widec:重译应该比较快? 01/01 10:53
2F:推 HEROYOU:灰鹰大大!加油! 01/01 10:53
3F:推 Leo4891:我也觉得算是重译了, 原版的翻译只是参考而已 哈哈 01/01 10:55
4F:→ Grayhawk:我只能说,大家都把重译想得太简单了 01/01 10:55
5F:推 nightseer:灰鹰大加油!!我宁愿等久一点有高品质啊! 01/01 10:57
6F:推 yamino1412:加油加油!! 01/01 11:02
7F:推 rainlover:一对照原译,才知道灰鹰的好 >/////< 01/01 11:02
※ 编辑: Grayhawk 来自: 118.168.26.191 (01/01 11:06)
8F:→ tony332976:第一个例子的原译太扯了吧 01/01 11:10
9F:→ tony332976:"非常高 非常气派 非常有钱"是哪招 01/01 11:10
10F:→ Grayhawk:那段原文的确是连用三个 very,只是中文直译比较没味道 01/01 11:16
11F:推 HYSQQ:灰鹰大 加油! 01/01 11:19
12F:推 star123:辛苦了~! 01/01 11:46
13F:推 windgodvocx1:推~ 01/01 11:48
14F:推 windmax1:真的辛苦了!!身体顾好才是最重要的!! 01/01 11:57
15F:推 crazydanny:灰鹰大辛苦了!!! 01/01 12:00
16F:推 jessielle:我宁可翻译品质好一点,晚点出没关系~灰鹰大加油!! 01/01 12:42
17F:推 Hjordis:新年快乐~灰鹰大辛苦了!! 01/01 12:54
18F:推 BardOrpheus:推灰鹰大 之前一直催的那些人 八成是不在意翻译品质吧 01/01 13:18
19F:推 hwp1006:加油!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 01/01 13:49
20F:推 windfish:天阿,这是重翻了吧= = 灰鹰大辛苦了! 01/01 14:17
21F:推 outsmart33:原版的翻译也太逊了...... 01/01 14:25
22F:推 firo1776:跟原译差好多…orz 但个人觉得连三个"非常"蛮有效果的XD 01/01 14:48
23F:推 dogscats:灰鹰大家加油 也要注意身体健康喔 >/////< 01/01 14:49
24F:推 icebone:辛苦了 请您慢慢改 好好改 01/01 14:58
25F:推 efreet:辛苦了! 01/01 15:06
26F:推 bluebird:我用看的不翻都觉得读好久,您真的辛苦了... 01/01 15:58
27F:推 birdhackor:我是很好奇怎麽会差这麽多 修改後的版本比原译多了不少 01/01 16:14
28F:→ birdhackor:字 像是「他的胸甲上有一圈蓝色...」 这句原译完全没提 01/01 16:15
29F:→ birdhackor:到... 难道是原译自动省略掉了吗? 01/01 16:16
30F:推 GGxx:辛苦了 01/01 16:40
31F:推 hirorei:慢慢来 辛苦了 01/01 16:50
32F:→ outsmart33:原译就趁乱滑过去了 01/01 16:51
33F:→ firo1776:虽然只是个人感觉,不过会否灰鹰大反而将原文改太雅了? 01/01 16:54
34F:→ firo1776:毕竟这是POV,搞不好原文的修辞选字也可能反映人物心境? 01/01 16:55
35F:→ firo1776:不过灰鹰大真的揪出不少原译的问题,辛苦您了,加油喔! 01/01 16:56
36F:推 gpmm:灰鹰大辛苦了,有没有开放补品供给热线啊? XDDDD 01/01 17:08
37F:推 shkevin:灰鹰大辛苦了! 01/01 17:23
38F:推 willkill:..╮(﹋﹏﹌)╭.. 慢慢等 东西比较好 01/01 17:34
39F:→ birdhackor:我个人觉得不会太雅阿...很多英文原文的东西直译会很白 01/01 17:51
40F:→ birdhackor:话 但是其原文在原语言内却是非常文雅的句式 01/01 17:52
41F:→ birdhackor:为了相对表现文雅 稍微修饰用词是很合理的 01/01 17:52
42F:推 Diffen:辛苦了~为了好翻译,我宁愿慢慢等!加油~ 01/01 18:26
43F:推 fsforbidden:加油 愿意慢慢等XD 01/01 18:46
44F:推 necessarius:新年快乐 加油~ 01/01 19:22
45F:推 pal1231:虽说这原译很强大 不过应该没人受的了吧XD 最後辛苦了 01/01 19:33
46F:推 neotai41:灰鹰大辛苦了 01/01 19:44
47F:推 skyslee:辛苦了~加油! 01/01 19:50
48F:→ Grayhawk:原译确实不少细节没翻出来,所以也得一一「修复」。 01/01 20:12
49F:推 countrysong:也差太多了 >"< 辛苦了 01/01 20:22
50F:推 DoRNi:灰鹰大辛苦了 !!等待是绝对值得的 01/01 20:40
51F:推 globekiller:最近刚迷上看小说 我要等全部出完再一次入手 01/01 20:45
52F:→ globekiller:希望能慢功出细活 给读者好的翻译品质最重要啊 01/01 20:46
53F:推 ronray7799:等全部出完+1 01/01 21:26
54F:推 eookg:推一下 辛苦了 01/01 21:27
55F:推 Victory2:辛苦!!!大推!!! 01/01 21:36
56F:推 z27wi:辛苦了 01/01 21:37
57F:推 hnjsh:辛苦了~~~为品质我也愿意慢慢等 也不想为赶上架的东西花两次 01/01 21:43
58F:→ hnjsh:的钱去买~"~ 01/01 21:43
59F:推 outsmart33:这种程度跟重翻没两样阿,灰鹰大你受苦了 01/01 21:54
60F:→ turnsongyy:加油 辛苦了 01/01 22:16
61F:推 boa313:加油!!为了品质可以等! 01/01 22:33
62F:推 chienen:推~ 01/01 22:40
63F:推 keigo1234:.......................我可以等4月和影集一起追...>.< 01/01 22:44
64F:推 iswearxxx:文雅很好啊~我喜欢典雅的用字XD 01/01 23:38
65F:推 icecat:灰鹰大大辛苦了!! 小的会乖乖等待的>"< 01/02 00:09
66F:推 arable:原议太销魂了 01/02 00:13
67F:推 articlebear:买过旧版的我不介意再等个一两年,品质比较重要 01/02 00:34
68F:推 pchou17:辛苦了!! 很期待改完>< 01/02 00:43
69F:→ SlimeEditor:加油~~~~ 01/02 08:25
70F:推 schne1der:慢工出细活~就让灰鹰大照着自己的进度,等待才有价值 01/02 09:52
71F:推 apff:辛苦了~ 01/02 10:02
72F:推 rhino3:灰鹰大辛苦了~~~ 01/02 12:16
73F:推 cup0226:辛苦了 01/02 12:21
74F:推 orzisme:加油!! 01/02 15:12
75F:推 Eiichirou:为了灰鹰的翻译 等上一年我都可以XD 01/02 18:49
76F:推 winiS:慢工出细活~出版社的宣传请无视~ 01/02 20:19
77F:→ winiS:急到不行的可以先啃别的解瘾 01/02 20:20
78F:推 sabrina2597:有没有爱差很多呐... 01/02 20:36
79F:→ sabrina2597:翻译品质很重要...我可以先看影集,书在慢慢等 XD 01/02 20:38
80F:→ sabrina2597: 再 01/02 20:39
81F:推 iriself:灰鹰大加油~期待好品质~ 01/02 23:29
82F:推 IloveJTT:加油 翻译品质比较重要加1 01/03 00:34
83F:推 FLYYUY:原译就像是白话文一样 重译之後多了不同的感觉 01/03 00:40
84F:推 xxx60709:加油 01/03 11:37
85F:推 kirishima:加油! 01/03 12:13
86F:推 yumiuse:都等了10年了......不差这几个月(菸) 品质最重要 01/03 12:19
87F:推 Voony:感谢您的付出 01/03 14:32
88F:推 Murloc:感谢灰鹰大 出版必买 01/03 23:38
89F:推 rl55586:顺便在这边推文问一下 爬了一下文发现说冰与火之歌买再版 01/04 03:11
90F:→ rl55586:比较好 请问再版的出了吗 01/04 03:12
91F:推 windmax1:再版三四部有预定时间吗@@?还是要等第二部出来才会知道@@ 01/04 11:25
92F:推 ibook0102:感谢您的付出 01/04 13:11
93F:推 fallout2:等了那麽久也不急一时 品质比较重要 01/04 14:27
94F:推 owen7530:看了原译之後,我宁愿继续等. 灰鹰加油 01/04 15:32
95F:→ tkucuh:看起来多蛮多字的... 01/04 15:54
96F:→ Grayhawk:第一部 52 万字,这部应该在 55-60 万之间吧 01/04 19:49
97F:推 acb521:加油加油!!! 01/04 23:20
98F:推 ursaminors:感谢灰鹰 不过三四部该不会要花一年吧(看向那翻译) 01/04 23:39
99F:→ ursaminors:总之品质好就好 不在意等多久XDDD 01/04 23:40
100F:推 cooljoan:这种译法...出中文精装本吧,可以当作经典收藏了XD 01/05 01:59
101F:推 LINK:我耐心很够 :P 品质比较重要 :) 灰鹰大请慢慢翻 01/05 11:19
102F:推 DrawHow:看到灰鹰爵士必推。 01/06 02:35
103F:推 skean:加油 01/06 20:00
104F:推 lovechoice:为了翻译品质多久都等 再慢也不会慢过马丁的 灰鹰加油 01/06 21:51
105F:推 kp440504:感谢灰鹰 非常非常期待!!! 01/07 00:40
106F:推 highplay:感谢灰鹰爵士!!期待过年後有书可看~ 01/08 23:42
107F:推 redblouse:我宁可等久一点也想看到品质顾好的版本!!!!!! 01/09 07:21
108F:推 ETOHs:跪推灰鹰爵士 01/09 22:54
109F:推 gowaa:这根本重译了!!慢慢来 宁可品质好点 !!! 01/11 00:55
110F:推 pacers:我以为王小姐的番艺品质算不错了 原来也这麽累 01/11 08:16
111F:→ pacers:那後面两部怎麽办 XD 01/11 08:17
112F:推 gemming:值得等待 灰鹰加油 01/11 12:05
113F:→ hnjsh:第二部大家都没鞭太凶都改这麽多了後面两本怎麽办XDDD 01/11 21:51
114F:推 poponana:要做就做到最好! 支持 :) 01/11 22:33
115F:推 toqueenie:推灰鹰的翻译品质!! 真的很期待!! 01/18 13:25
116F:推 SuperShangXD:辛苦了!!!!! 加油!!!!!!!!!! 01/19 11:07
117F:推 chelong666:看了对照觉得您还是慢慢来吧 品质最重要 辛苦了 01/21 12:52
118F:推 hakkacandy:推! 等你的版本!! 01/30 15:31
119F:推 inwuge:推推 02/04 11:09